「破棄する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、古い書類や不要なメールを「破棄する」ことはありますか?「破棄する」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?
「破棄する」の英語訳①discard
「破棄する」の英語訳としてよく使われるのが「discard」です。この単語は、不要なものを捨てるというニュアンスがあります。日常生活で、例えば古い服や使わなくなった道具を処分する際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I decided to discard the old magazines.(古い雑誌を破棄することにしました。)
②Please discard any expired food items.(期限切れの食品は破棄してください。)
③He discarded his broken phone.(彼は壊れた電話を破棄しました。)
「破棄する」の英語訳②dispose of
「dispose of」も「破棄する」として使うことができます。この表現は、特に廃棄物や不要なものを処理するという意味合いを持ちます。法律や規制に従って処分する場合によく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①You should dispose of hazardous waste properly.(危険な廃棄物は適切に破棄するべきです。)
②She disposed of the old furniture.(彼女は古い家具を破棄しました。)
③The company needs to dispose of confidential documents securely.(会社は機密文書を安全に破棄する必要があります。)
「破棄する」の英語訳③delete
「delete」は、特にデジタルデータを「破棄する」際に使われます。コンピュータ上のファイルやメールを削除する場合に適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I accidentally deleted the important file.(重要なファイルを誤って破棄しました。)
②Please delete the unnecessary emails.(不要なメールを破棄してください。)
③She deleted the app from her phone.(彼女は電話からアプリを破棄しました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
discard:不要なものを捨てる一般的な表現。日常的な物品に対して使われる。
dispose of:特に廃棄物や法律に従った処分を指す。正式な場面での使用が多い。
delete:デジタルデータを削除する際に用いる。コンピュータ関連で頻繁に使われる。
「破棄する」を使う際によく用いられる表現
表現① throw away
throw awayは、物理的な物を捨てるという意味の表現です。
例文:I need to throw away these old shoes.(この古い靴を破棄する必要があります。)
表現② get rid of
get rid ofは、不要なものを取り除くという意味で、破棄する際によく使われます。
例文:She wants to get rid of the clutter in her room.(彼女は部屋の散らかったものを破棄したいと思っています。)
「破棄する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
trash | ゴミ |
waste | 廃棄物 |
documents | 文書 |
files | ファイル |
emails | メール |
まとめ
「破棄する」という表現は、状況に応じてさまざまな英語訳があります。日常的な物品の処分には「discard」、法律や規制に従った処分には「dispose of」、デジタルデータの削除には「delete」が適しています。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることが大切です。
