「許さない」は英語で何と言えばよい?
みなさん、誰かを「許さない」と感じたことはありますか?そのような状況で英語を使う際、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「許さない」の英語訳① not forgive
「not forgive」は「許さない」の最も直接的な表現です。この表現は、個人的な感情や過去の出来事に対して使われることが多いです。例えば、友達に裏切られた場合に使います。
「許さない」の英語訳② not tolerate
「not tolerate」は「許さない」として使うことができますが、こちらは行動や状況に対して使われることが多いです。例えば、職場での不適切な行為に対して使います。
We do not tolerate harassment in this company.
(この会社では嫌がらせを許しません。)
「許さない」の英語訳③ not allow
「not allow」も「許さない」と訳せますが、こちらは規則や方針に対して使われることが多いです。例えば、学校での禁止事項に対して使います。
We do not allow cheating during exams.
(試験中のカンニングは許さない。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
not forgive:個人的な感情や過去の出来事に対して使われる。例:「I will not forgive you for what you did.」(あなたがしたことを許さないよ。)
not tolerate:行動や状況に対して使われる。例:「We do not tolerate harassment in this company.」(この会社では嫌がらせを許しません。)
not allow:規則や方針に対して使われる。例:「We do not allow cheating during exams.」(試験中のカンニングは許さない。)
「許さない」を使う際によく用いられる表現
表現① hold a grudge
「hold a grudge」は「恨みを持ち続ける」という意味の表現です。
例文:She still holds a grudge against him.
(彼女はまだ彼に対して恨みを持っている。)
表現② refuse to forgive
「refuse to forgive」は「許すことを拒む」という意味の表現です。
例文:He refuses to forgive her for lying.
(彼は彼女が嘘をついたことを許すことを拒んでいる。)
「許さない」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
grudge | 恨み |
forgive | 許す |
tolerate | 許容する |
allow | 許可する |
まとめ
「許さない」という表現にはいくつかの英語訳があり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。個人的な感情に対しては「not forgive」、行動や状況に対しては「not tolerate」、規則や方針に対しては「not allow」が適切です。状況に応じて使い分けることで、より正確に気持ちや意図を伝えることができます。