「ごめんなさい」は英語で何という?例文付きで解説!

「ごめんなさい」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ごめんなさい」を英語でどう言うか知っていますか?謝罪やお詫びをする際に使われる「ごめんなさい」は、いくつかの英語訳があります。この記事では、それぞれの訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「ごめんなさい」の英語訳① I’m sorry

「ごめんなさい」の英語訳として最も一般的なのが「I’m sorry」です。このフレーズは、軽い謝罪から深刻な謝罪まで幅広く使えます。例えば、友達に遅刻したときや、何かを壊してしまったときに使えます。

例文:

左の画像

I’m sorry for being late.
(遅れてごめんなさい。)
右の画像

No problem, it happens.
(大丈夫だよ、そういうこともあるさ。)

「ごめんなさい」の英語訳② I apologize

「I apologize」も「ごめんなさい」として使うことができます。ただし、こちらはよりフォーマルな場面で使われることが多いです。例えば、職場での謝罪や公式な場での謝罪に適しています。

例文:

左の画像

I apologize for the inconvenience.
(ご不便をおかけして申し訳ありません。)
右の画像

Thank you for understanding.
(ご理解いただきありがとうございます。)

「ごめんなさい」の英語訳③ my bad

「my bad」はカジュアルな謝罪表現です。友達同士や親しい間柄で使うことが多いです。例えば、ゲーム中にミスをしたときや、軽い誤解を招いたときに適しています。

例文:

左の画像

Oops, my bad!
(あ、ごめん!)
右の画像

No worries, it’s all good.
(気にしないで、大丈夫だよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

I’m sorry:軽い謝罪から深刻な謝罪まで幅広く使える。
例文:I’m sorry for being late.(遅れてごめんなさい。)
I apologize:フォーマルな場面で使われることが多い。
例文:I apologize for the inconvenience.(ご不便をおかけして申し訳ありません。)
my bad:カジュアルな謝罪表現。
例文:Oops, my bad!(あ、ごめん!)


「ごめんなさい」を使う際によく用いられる表現

表現① I’m really sorry

「I’m really sorry」は「本当にごめんなさい」という意味で、より強い謝罪の気持ちを表現する際に使います。

例文:
I’m really sorry for breaking your vase.
(あなたの花瓶を壊して本当にごめんなさい。)

表現② my apologies

「my apologies」は「申し訳ありません」という意味で、フォーマルな謝罪の場面で使われます。

例文:
My apologies for the delay.
(遅れて申し訳ありません。)

「ごめんなさい」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
inconvenience 不便
mistake 間違い
delay 遅れ
understanding 理解

まとめ

「ごめんなさい」を英語で表現する際には、状況や相手に応じて適切なフレーズを選ぶことが重要です。カジュアルな場面では「I’m sorry」や「my bad」を使い、フォーマルな場面では「I apologize」や「my apologies」が適しています。具体的な例文を参考にしながら、実際の会話で使ってみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話