「花束」は英語で何と言えばよい?
「花束」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「花束」の英語訳①bouquet
「花束」の英語訳として最も一般的に使われるのが「bouquet」です。この「bouquet」は結婚式やプロムなど、特定のイベントでよく使われます。例えば、「彼女に花束を贈った。」という場合、「I gave her a bouquet of flowers.」となります。
「花束」の英語訳②bunch of flowers
「bunch of flowers」も「花束」を指す言い方の一つです。この表現は「bouquet」よりもカジュアルな場面で使われることが多いです。例えば、「彼は彼女に花束を持ってきた。」という場合、「He brought her a bunch of flowers.」となります。
「花束」の英語訳③spray
「spray」は特定の花が集まった少量の花束を指すことが多いです。特に葬儀や記念行事などで使われることがあります。例えば、「彼女の墓に花束を置いた。」という場合、「They placed a spray on her grave.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
bouquet
「bouquet」はフォーマルな場面で使われることが多い。特に結婚式やプロム、公式なイベントで贈られる花束を指す。
例文: “I gave her a bouquet of flowers.”(彼女に花束を贈った。)
bunch of flowers
「bunch of flowers」はカジュアルな場面で使われることが多い。友達や家族に気軽に贈る花束に使われる。
例文: “He brought her a bunch of flowers.”(彼は彼女に花束を持ってきた。)
spray
「spray」は特定の花が集まった少量の花束を指し、葬儀や記念行事などで使われることが多い。
例文: “They placed a spray on her grave.”(彼女の墓に花束を置いた。)
「花束」を使う際によく用いられる表現
表現① give a bouquet
「give a bouquet」は「花束を贈る」という意味の表現です。
例文: “He gave her a bouquet for her birthday.”(彼は彼女の誕生日に花束を贈った。)
表現② arrange flowers
「arrange flowers」は「花をアレンジする」という意味の表現です。
例文: “She loves to arrange flowers in a vase.”(彼女は花瓶に花をアレンジするのが好きだ。)
「花束」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
floral | 花の |
arrangement | アレンジメント |
vase | 花瓶 |
gift | 贈り物 |
まとめ
この記事では、「花束」の英語訳として「bouquet」、「bunch of flowers」、「spray」を紹介しました。それぞれの表現は使われる場面やニュアンスが異なるため、適切な場面で使い分けることが重要です。例えば、フォーマルな場面では「bouquet」、カジュアルな場面では「bunch of flowers」、そして特定の行事や記念の場面では「spray」を使うと良いでしょう。