「歩道橋」は英語で何と言えばよい?
歩道橋を渡るとき、皆さんはどのように英語で表現しますか?「歩道橋」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「歩道橋」の英語訳①pedestrian bridge
「歩道橋」の英語訳として一般的に使われるのが「pedestrian bridge」です。この表現は、歩行者が道路を安全に横断するための橋を指します。都市部でよく見かける構造物ですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① We crossed the pedestrian bridge to reach the park.(私たちは公園に行くために歩道橋を渡った。)
② The pedestrian bridge offers a great view of the city.(歩道橋からは街の素晴らしい景色が見える。)
③ There is a pedestrian bridge near the station.(駅の近くに歩道橋があります。)
「歩道橋」の英語訳②footbridge
「footbridge」も「歩道橋」として使われます。こちらは、特に小さな橋や自然の中にある橋を指すことが多いです。歩行者専用の橋という意味合いが強いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① We took a photo on the footbridge over the river.(川の上の歩道橋で写真を撮った。)
② The footbridge connects the two sides of the park.(その歩道橋は公園の両側をつないでいる。)
③ A new footbridge was built for the hiking trail.(ハイキングコースのために新しい歩道橋が建設された。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
pedestrian bridge:都市部や交通量の多い道路にかかる歩道橋を指し、歩行者の安全を確保するために設置されることが多い。
footbridge:自然の中や公園などに設置される小さな橋を指し、歩行者専用であることを強調する。
「歩道橋」を使う際によく用いられる表現
表現① cross the pedestrian bridge
cross the pedestrian bridgeは歩道橋を渡るという意味の表現です。
例文:Please cross the pedestrian bridge to get to the other side.(向こう側に行くには歩道橋を渡ってください。)
表現② walk over the footbridge
walk over the footbridgeは歩道橋を歩いて渡るという意味です。
例文:We walked over the footbridge to enjoy the scenery.(景色を楽しむために歩道橋を歩いて渡った。)
「歩道橋」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
cross | 渡る |
view | 景色 |
connect | つなぐ |
near | 近く |
build | 建設する |
まとめ
「歩道橋」を英語で表現する際には、場所や状況に応じて「pedestrian bridge」や「footbridge」を使い分けることが重要です。都市部では「pedestrian bridge」が一般的ですが、自然の中では「footbridge」が適しています。これらの違いを理解して、適切な表現を選びましょう!