「表現」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「表現」は英語で何と言えばよい?

「表現」を英語で使う際に、どのように言えばよいのか。この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「表現」の英語訳①expression

最も一般的に「表現」という意味で使われるのが「expression」です。感情、考え、アイデアなどを伝える手段や方法としての「表現」を指します。具体的には、顔の表情や言葉、芸術作品を通じて自己を表現することが含まれます。
例文①:He has a rich expression of emotions.(彼は感情の豊かな表現を持っている。)
例文②:This painting is an expression of the artist’s inner thoughts.(この絵画は、芸術家の内面的な思考の表現である。)
例文③:Language is a tool for expression.(言語は表現のための道具である。)

「表現」の英語訳②phrase

「表現」として「phrase」も使用されますが、こちらは特に言葉や句を指す場合に適しています。言語学的な文脈や、ある特定の言い回しを指す際に用いられることが多いです。
例文①:That’s an interesting phrase to express gratitude.(それは感謝を表現する興味深いフレーズだ。)
例文②:I’m looking for the right phrase to describe my feelings.(私の感情を記述する適切なフレーズを探している。)
例文③:He coined a new phrase to explain the concept.(彼はその概念を説明するために新しいフレーズを作り出した。)

「表現」の英語訳③articulation

「articulation」という単語も「表現」の英訳として使用できますが、こちらは特に言葉を明確かつ理解しやすく伝える能力や方法を意味します。口頭または書かれたコミュニケーションにおいて、思考や感情をはっきりと表現する際に使われることが多いです。
例文①:Her articulation of the problem was very clear.(彼女の問題の表現は非常に明瞭だった。)
例文②:Good articulation is essential for public speaking.(公のスピーチには良い表現力が不可欠である。)
例文③:He lacks articulation in his writing.(彼の書き方には表現力が欠けている。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「表現」の英訳のニュアンスや文脈の違いについてまとめます。
expression:感情、考え、アイデアなどを伝える一般的な手段や方法。
phrase:特に言葉や句を指す場合に使用。
articulation:思考や感情を明確かつ理解しやすく伝える能力や方法。


「表現」を使う際によく用いられる表現

表現① convey a message

convey a messageは「メッセージを伝える」という意味の表現です。
例文:He struggled to convey his message clearly.(彼は自分のメッセージを明確に伝えるのに苦労した。)

表現② express oneself

express oneselfは「自己表現する」という意味の表現です。
例文:She uses dance to express herself.(彼女はダンスを使って自己表現をする。)

まとめ

この記事では、「表現」の英訳とそれぞれの単語が持つニュアンスや使われる文脈について解説しました。expressionは一般的な表現方法を指し、phraseは言葉や句に限定され、articulationは明確な伝達能力を意味します。これらの違いを理解することで、より適切な英語表現を選択することができます。

関連記事

この記事では、「目次」の英語訳について詳しく解説しています。

この記事では、「小説」の英語訳について詳しく解説しています。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。

englishcompany



WebRTCで無料英会話