「字」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「字」を書くのは得意ですか?それとも苦手ですか?「字」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「字」の英語訳①character
「字」の英語訳としてよく使われるのが「character」です。このcharacterには文字や記号というニュアンスがあります。主に文章やプログラムで使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The password must contain at least one special character.(パスワードには少なくとも一つの特殊文字を含める必要があります。)
② Each character in the novel is unique.(その小説の各登場人物はユニークです。)
③ She wrote her name in bold characters.(彼女は太字で名前を書きました。)
「字」の英語訳②letter
letterも「字」として使うことができます。ただし、characterが一般的な文字や記号を指すのに対して、letterはアルファベットの文字を指すことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Please write your name in capital letters.(名前を大文字で書いてください。)
② The word “apple” has five letters.(「apple」という単語は5文字です。)
③ She received a letter from her friend.(彼女は友達から手紙を受け取りました。)
「字」の英語訳③glyph
glyphは「字」を表現する際に使われることがあります。特にデザインやフォントに関連して使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The glyphs in this font are beautifully designed.(このフォントの字形は美しくデザインされています。)
② Each glyph represents a different sound.(各字形は異なる音を表します。)
③ The ancient glyphs were difficult to decipher.(古代の字形は解読が難しかったです。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
character:一般的な文字や記号を指し、文章やプログラムでよく使われる。
letter:アルファベットの文字を指し、単語や名前の表記に使われる。
glyph:デザインやフォントに関連する字形を指し、特に視覚的な表現に使われる。
「字」を使う際によく用いられる表現
表現① write a character
write a characterは文字を書くという意味の表現である。
例文:Please write a character on the board.(ボードに文字を書いてください。)
表現② type a letter
type a letterは文字をタイプするという意味の表現である。
例文:He typed a letter on his computer.(彼はコンピュータで文字をタイプしました。)
「字」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
font | フォント |
alphabet | アルファベット |
symbol | 記号 |
typeface | 書体 |
まとめ
「字」を英語で表現する際には、contextに応じてcharacter、letter、glyphを使い分けることが重要である。characterは一般的な文字や記号、letterはアルファベットの文字、glyphはデザインやフォントに関連する字形を指す。これらの違いを理解することで、適切な表現を選ぶことができる。