「時価総額」は英語で何と言えばよい?
「時価総額」という言葉を耳にしたことはありますか?これは企業の市場価値を示す重要な指標です。英語でどのように表現するのか、この記事で詳しく解説します。
「時価総額」の英語訳①Market Capitalization
「時価総額」を表す最も一般的な英語訳は「Market Capitalization」です。この表現は、株式市場での企業の価値を示すために使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The company’s market capitalization exceeded $1 billion.(その会社の時価総額は10億ドルを超えた。)
② Investors often look at market capitalization to assess a company’s size.(投資家はしばしば企業の規模を評価するために時価総額を見ます。)
③ Market capitalization can fluctuate with stock prices.(時価総額は株価に応じて変動することがあります。)
「時価総額」の英語訳②Market Cap
「Market Cap」は「Market Capitalization」の略で、カジュアルな文脈でよく使われます。特に金融ニュースや投資家の会話で頻繁に登場します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Apple’s market cap is one of the largest in the world.(アップルの時価総額は世界最大級です。)
② The market cap of small companies can be quite volatile.(小規模企業の時価総額は非常に変動しやすいです。)
③ Analysts are predicting a rise in the company’s market cap.(アナリストはその会社の時価総額の上昇を予測しています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Market Capitalization:正式な場面で使われ、企業の市場価値を表す指標として用いられる。
Market Cap:略語で、カジュアルな会話や非公式な文脈でよく使われる。
「時価総額」を使う際によく用いられる表現
表現① increase in market capitalization
increase in market capitalizationは時価総額の増加を意味する表現である。
例文:The increase in market capitalization reflects the company’s growth.(時価総額の増加は会社の成長を反映しています。)
表現② decrease in market cap
decrease in market capは時価総額の減少を意味する表現である。
例文:The decrease in market cap was due to the declining stock prices.(時価総額の減少は株価の下落によるものでした。)
「時価総額」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
valuation | 評価 |
stock price | 株価 |
investor | 投資家 |
fluctuation | 変動 |
まとめ
「時価総額」は企業の市場価値を示す重要な指標であり、英語では「Market Capitalization」や「Market Cap」と表現される。正式な文脈では「Market Capitalization」が用いられ、カジュアルな場面では「Market Cap」が使われることが多い。時価総額は株価の変動により変わることがあり、投資家やアナリストにとって重要な指標である。