目次
「実績がある」は英語で何と言えばよい?
「実績がある」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「実績がある」の英語訳①proven track record
「実績がある」の英語訳としてよく使われるのが「proven track record」です。この表現は、過去の実績や成功した経験を示す際に使われます。例えば、企業が自分たちの信頼性をアピールする際に用いられます。
「実績がある」の英語訳②successful history
「successful history」も「実績がある」を表現するのに使われます。この表現は、長期間にわたって成功を収めてきた経験を強調する際に適しています。
「実績がある」の英語訳③established record
「established record」も「実績がある」を意味します。この表現は、信頼性と安定性を示す際に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
proven track record:過去の実績や成功した経験を示す際に使われます。特に企業が信頼性を示すときに適しています。
successful history:長期間にわたって成功を収めてきた経験を強調する表現です。歴史的な成功を示す際に使われます。
established record:信頼性と安定性を示す際に使われます。特定の分野で確立された実績を強調する表現です。
「実績がある」を使う際によく用いられる表現
表現① proven success
「proven success」は「証明された成功」という意味の表現です。
例文:The company has a proven success in customer satisfaction.(その会社は顧客満足度において証明された成功を収めています。)
表現② track record of success
「track record of success」は「成功の実績」という意味の表現です。
例文:He has a track record of success in sales.(彼は販売において成功の実績があります。)
「実績がある」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
achievement | 業績 |
performance | 業績 |
credentials | 資格・経歴 |
まとめ
この記事では、「実績がある」の英訳として「proven track record」、「successful history」、「established record」の3つを紹介しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面によって適切な表現を選ぶことが重要です。