目次
「資金調達」は英語で何と言えばよい?
「資金調達」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「資金調達」の英語訳①fundraising
「資金調達」の英語訳としてよく使われるのが「fundraising」です。この「fundraising」には、特に非営利団体や慈善団体が寄付を集める活動というニュアンスがあります。例えば、学校の建設のために地域の人々から寄付を募る場合などに使われます。
「資金調達」の英語訳②financing
「financing」も「資金調達」を表す言葉ですが、こちらは主に企業やプロジェクトが銀行や投資家から資金を調達する場合に使われます。例えば、新しい事業を始めるために投資家から資金を集める場合などに用いられます。
「資金調達」の英語訳③capital raising
「capital raising」も「資金調達」を意味しますが、こちらは特に企業が株式や債券を発行して資金を集める場合に使われることが多いです。例えば、新しい設備投資のために株式を発行する場合などに用いられます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
- fundraising:主に非営利団体や慈善団体が寄付を集める活動を指す。例:学校建設のための寄付集め。
- financing:企業やプロジェクトが銀行や投資家から資金を調達する場合に使われる。例:新しい事業のための投資家からの資金集め。
- capital raising:企業が株式や債券を発行して資金を集める場合に使われる。例:新しい設備投資のための株式発行。
「資金調達」を使う際によく用いられる表現
表現① raise funds
「raise funds」は「資金を集める」という意味の表現です。
例文:The organization is trying to raise funds for its new project.
(その組織は新しいプロジェクトのために資金を集めようとしている。)
表現② secure financing
「secure financing」は「資金を確保する」という意味の表現です。
例文:The company managed to secure financing from several investors.
(その会社はいくつかの投資家から資金を確保することができた。)
「資金調達」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
donation | 寄付 |
investment | 投資 |
venture capital | ベンチャーキャピタル |
equity | 株式 |