「受注生産」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「受注生産」という言葉を聞いたことがありますか?これは、注文を受けてから製品を生産する方法のことです。「受注生産」を英語で表現するにはどうすればよいのでしょうか?
「受注生産」の英語訳①make-to-order
「受注生産」を表す一般的な英語訳の一つが「make-to-order」です。この表現は、顧客の注文を受けてから製品を作るという意味を持ちます。製造業でよく使われる用語です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The company operates on a make-to-order basis, ensuring each product meets customer specifications.(その会社は受注生産方式で運営しており、各製品が顧客の仕様を満たすようにしています。)
②Our furniture is make-to-order, allowing clients to choose their preferred materials and colors.(私たちの家具は受注生産で、顧客が好みの素材や色を選ぶことができます。)
③Make-to-order production helps reduce inventory costs by manufacturing only what is needed.(受注生産は必要なものだけを製造することで在庫コストを削減します。)
「受注生産」の英語訳②custom manufacturing
「custom manufacturing」も「受注生産」として使われます。この表現は、顧客の特定の要求に応じて製品を製造することを指します。特に、特注品やカスタマイズ製品を扱う企業で使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The factory specializes in custom manufacturing, producing unique items for niche markets.(その工場はカスタム製造を専門としており、ニッチ市場向けにユニークな商品を生産しています。)
②Custom manufacturing allows businesses to offer personalized solutions to their clients.(カスタム製造は、企業が顧客にパーソナライズされたソリューションを提供することを可能にします。)
③With custom manufacturing, each order is tailored to the customer’s exact specifications.(カスタム製造では、各注文が顧客の正確な仕様に合わせて調整されます。)
「受注生産」の英語訳③build-to-order
「build-to-order」もまた「受注生産」を表現する際に使われます。この用語は、特に技術製品や複雑な機械の製造において、注文に基づいて製品を組み立てることを意味します。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The company uses a build-to-order model to ensure each computer is configured to the customer’s needs.(その会社はビルド・トゥ・オーダーモデルを使用しており、各コンピュータが顧客のニーズに合わせて設定されるようにしています。)
②Build-to-order systems reduce waste by only assembling products that have been purchased.(ビルド・トゥ・オーダーシステムは、購入された製品のみを組み立てることで廃棄物を削減します。)
③In a build-to-order process, the production starts only after a confirmed order is received.(ビルド・トゥ・オーダープロセスでは、確認された注文を受けてから生産が始まります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
make-to-order:顧客の注文を受けてから製品を作る一般的な製造方法。製造業全般で使われる。
custom manufacturing:特定の顧客の要求に応じた製品を製造すること。特注品やカスタマイズ製品に関連する。
build-to-order:特に技術製品や複雑な機械の製造において、注文に基づいて製品を組み立てることを指す。
「受注生産」を使う際によく用いられる表現
表現① fulfill an order
fulfill an orderは注文を履行するという意味の表現です。
例文:The company strives to fulfill orders promptly and efficiently.(その会社は迅速かつ効率的に注文を履行することに努めています。)
表現② tailor-made products
tailor-made productsはオーダーメイド製品という意味の表現です。
例文:Our tailor-made products are designed to meet the specific needs of each client.(私たちのオーダーメイド製品は、各クライアントの特定のニーズを満たすように設計されています。)
「受注生産」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
specification | 仕様 |
customization | カスタマイズ |
lead time | リードタイム |
inventory | 在庫 |
efficiency | 効率 |
まとめ
「受注生産」を英語で表現する際には、文脈や製品の種類によって適切な用語を選ぶことが重要です。make-to-orderは一般的な製造業で広く使われ、custom manufacturingは特注品に特化した場合に適しています。build-to-orderは技術製品や機械の組み立てに関連することが多いです。これらの違いを理解して、正確に使い分けましょう!