「上司」は英語で何と言えばよい?
「上司」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「上司」の英語訳①boss
「上司」の英語訳として一般的に使われるのが「boss」です。この「boss」は主に職場で自分の指示を出す人を指す言葉です。例えば、「My boss asked me to finish the report by today.(私の上司が今日中にレポートを終わらせるように言った。)」というように使われます。
「上司」の英語訳②supervisor
「supervisor」も「上司」を意味する英語ですが、こちらは「監督者」や「管理者」としてのニュアンスが強いです。例えば、工場やプロジェクトの現場で「My supervisor checked the progress of the project.(私の上司がプロジェクトの進捗を確認した。)」といった場面で使われます。
「上司」の英語訳③manager
「manager」は「上司」の英語訳として使われますが、特に部門やチームを管理する役職に対して用いられます。例えば、「The marketing manager gave us new targets for the quarter.(マーケティングマネージャーが四半期の新しい目標を示した。)」という文脈で使われます。
「上司」の英語訳④head
「head」も「上司」を意味することがありますが、こちらは特定の部門や組織のトップを指すことが多いです。例えば、「She is the head of the HR department.(彼女は人事部のトップである。)」といった使い方があります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
boss:一般的な職場での上司。例文:「My boss asked me to finish the report by today.(私の上司が今日中にレポートを終わらせるように言った。)」
supervisor:監督者や管理者としての上司。例文:「My supervisor checked the progress of the project.(私の上司がプロジェクトの進捗を確認した。)」
manager:部門やチームを管理する上司。例文:「The marketing manager gave us new targets for the quarter.(マーケティングマネージャーが四半期の新しい目標を示した。)」
head:特定の部門や組織のトップ。例文:「She is the head of the HR department.(彼女は人事部のトップである。)」
「上司」を使う際によく用いられる表現
表現① report to
「report to」は「~に報告する」という意味で、上司に対して使われることが多いです。例文:「I report to the sales manager.(私は営業マネージャーに報告する。)」
表現② take orders from
「take orders from」は「~から指示を受ける」という意味で、上司からの指示を受ける場合に使われます。例文:「I take orders from my boss.(私は上司から指示を受ける。)」
「上司」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
authority | 権限 |
responsibility | 責任 |
directive | 指令 |
まとめ
この記事では「上司」の英語訳について解説しました。それぞれの訳語には異なるニュアンスがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。例えば、「boss」は一般的な職場での上司を指し、「supervisor」は管理者や監督者としての意味合いが強いです。また、「manager」は部門やチームを管理する役職に対して使われ、「head」は特定の部門や組織のトップを指します。これらの違いを理解し、適切に使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能となります。