目次
「カンパニー」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「カンパニー」という言葉を聞いたことがありますか?ビジネスシーンで頻繁に使われるこの言葉、英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「カンパニー」の英語訳①company
「カンパニー」の最も一般的な英語訳は「company」です。この「company」は企業や法人を指し、ビジネスの場面で広く使われます。例えば、「トヨタは日本の大手自動車会社です。」という文は「Toyota is a major automobile company in Japan.」となります。
「カンパニー」の英語訳②corporation
「corporation」も「カンパニー」を表す言葉の一つです。こちらは特に大規模な企業や法人を指すことが多いです。例えば、「アップルは世界的に有名な企業です。」という文は「Apple is a globally renowned corporation.」となります。
「カンパニー」の英語訳③firm
「firm」は特に法律事務所や会計事務所などの専門サービスを提供する企業を指す際に使われます。例えば、「彼は大手法律事務所で働いています。」という文は「He works at a major law firm.」となります。
「カンパニー」の英語訳④business
「business」は「カンパニー」としても使えますが、特に商業活動や取引を強調する場合に使われます。例えば、「彼は新しいビジネスを始めました。」という文は「He started a new business.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
company:企業や法人全般を指し、ビジネスの場面で広く使われる。例:Our company is expanding globally.(我が社はグローバルに展開しています。)
corporation:特に大規模な企業や法人を指す。例:Apple is a globally renowned corporation.(アップルは世界的に有名な企業です。)
firm:特に法律事務所や会計事務所などの専門サービスを提供する企業を指す。例:He works at a major law firm.(彼は大手法律事務所で働いています。)
business:商業活動や取引を強調する場合に使われる。例:He started a new business.(彼は新しいビジネスを始めました。)
「カンパニー」を使う際によく用いられる表現
表現① start a company
「start a company」は「新しい企業を立ち上げる」という意味の表現です。例文:He decided to start a company after graduation.(彼は卒業後に会社を立ち上げることを決めました。)
表現② run a business
「run a business」は「ビジネスを運営する」という意味の表現です。例文:She runs a successful business in the city.(彼女は街で成功したビジネスを運営しています。)
「カンパニー」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
enterprise | 企業 |
startup | スタートアップ企業 |
subsidiary | 子会社 |
venture | ベンチャー企業 |
まとめ
今回は「カンパニー」の英語訳について解説しました。「company」「corporation」「firm」「business」など、文脈やニュアンスに応じて適切な単語を選ぶことが重要です。具体的な例文を参考にしながら、自分のビジネスシーンに合った表現を使い分けてみてください。