「課金」は英語で何という?例文付きで解説!

「課金」は英語で何と言えばよい?

みなさん、アプリやゲームで「課金」したことはありますか?「課金」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「課金」の英語訳①in-app purchase

「課金」を表す英語としてよく使われるのが「in-app purchase」です。この表現は、アプリ内で追加のコンテンツや機能を購入することを指します。特にスマートフォンのアプリやゲームで使用されることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I made an in-app purchase to unlock new levels.(新しいレベルを解放するためにアプリ内課金をしました。)
② She often spends money on in-app purchases.(彼女はよくアプリ内課金にお金を使います。)
③ The game offers in-app purchases for extra features.(そのゲームは追加機能のためにアプリ内課金を提供しています。)

「課金」の英語訳②billing

「billing」も「課金」として使うことができます。この場合、サービスや製品に対する請求や支払いのプロセスを指します。特に定期的な支払いに関連する場面で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The billing cycle is monthly.(請求サイクルは毎月です。)
② Please check your billing information.(請求情報を確認してください。)
③ The company offers online billing services.(その会社はオンライン請求サービスを提供しています。)

「課金」の英語訳③charge

「charge」は、特定のサービスや商品に対して料金を請求することを意味します。幅広い場面で使われる一般的な表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① They charge a fee for delivery.(彼らは配達に料金を請求します。)
② The hotel charged us for the extra night.(ホテルは追加の宿泊料を請求しました。)
③ How much do you charge for this service?(このサービスにはいくら請求しますか?)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
in-app purchase:アプリ内での追加購入を指し、特にデジタルコンテンツに関連します。
billing:請求や支払いのプロセスを指し、定期的な支払いに関連することが多いです。
charge:一般的な料金請求を指し、幅広い場面で使用されます。


「課金」を使う際によく用いられる表現

表現① make a payment

make a paymentは支払いをするという意味の表現です。
例文:I need to make a payment for my subscription.(サブスクリプションの支払いをしなければなりません。)

表現② subscribe to a service

subscribe to a serviceはサービスに加入するという意味です。
例文:I subscribed to the premium service for more features.(より多くの機能を得るためにプレミアムサービスに加入しました。)

「課金」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
subscription サブスクリプション
fee 料金
invoice 請求書
transaction 取引

まとめ

「課金」を英語で表現する際には、文脈に応じて「in-app purchase」「billing」「charge」などを使い分けることが重要です。それぞれの表現には異なるニュアンスがあり、適切な場面で使うことで、より正確に意図を伝えることができます。ぜひ、これらの表現を活用してみてください!




englishcompany



WebRTCで無料英会話