「切手」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「切手」を集めたことはありますか?それとも郵便物に貼るために用意しますか?「切手」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「切手」の英語訳① stamp
「切手」の英語訳として最も一般的に使われるのが「stamp」です。この「stamp」には郵便物に貼るための小さなシールという意味があります。主に手紙やはがきに用いることが多いです。
例文を見てみましょう。
「切手」の英語訳② postage stamp
「postage stamp」も「切手」として使うことができます。この「postage stamp」は特に郵便料金を支払うための切手という意味を強調する場合に使います。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
stamp:主に手紙やはがきに貼るための切手。日常の郵便物に使われることが多い。
postage stamp:郵便料金を支払うための切手という意味を強調する場合に使う。特に小包や公式な郵便物に使われることが多い。
「切手」を使う際によく用いられる表現
表現① buy a stamp
「buy a stamp」は「切手を買う」という意味の表現です。
例文:I need to buy a stamp for this postcard.
(このはがきに貼る切手を買う必要があります。)
表現② put a stamp on
「put a stamp on」は「切手を貼る」という意味の表現です。
例文:Don’t forget to put a stamp on the envelope.
(封筒に切手を貼るのを忘れないでね。)
「切手」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
envelope | 封筒 |
postcard | はがき |
post office | 郵便局 |
郵便物 | |
package | 小包 |
まとめ
「切手」を英語で言うときには「stamp」や「postage stamp」と表現できます。どちらも正しいですが、使われる場面やニュアンスに少し違いがあります。日常の手紙やはがきには「stamp」を、小包や公式な郵便物には「postage stamp」を使うことが一般的です。また、切手を買ったり貼ったりする際の表現も覚えておくと便利です。ぜひ参考にしてください。