目次
「カテゴリー」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「カテゴリー」という言葉を英語でどう表現するかご存じですか?この記事では、「カテゴリー」のいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてみてください。
「カテゴリー」の英語訳①category
「カテゴリー」の英語訳として最も一般的に使われるのが「category」です。この「category」は、物事を分類するためのグループやクラスを指します。例えば、ライブラリで本をジャンルごとに分けるときに使われます。
「カテゴリー」の英語訳②classification
「classification」も「カテゴリー」として使うことができます。ただし、「classification」は物事を特定の基準に基づいて分類する行為やプロセスを指します。例えば、生物を種別に分類する場合に使われます。
「カテゴリー」の英語訳③group
「group」も「カテゴリー」として使うことができます。「group」は、共通の特徴や目的を持つ複数の物や人を指します。例えば、プロジェクトチームを作るときに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
category:物事を分類するためのグループやクラスを指す。具体例:本のジャンル分け。
classification:特定の基準に基づいて物事を分類する行為やプロセス。具体例:生物の種別分類。
group:共通の特徴や目的を持つ複数の物や人を指す。具体例:プロジェクトチーム。
「カテゴリー」を使う際によく用いられる表現
表現① belong to a category
「belong to a category」は「カテゴリーに属する」という意味の表現です。
例文:This book belongs to the mystery category.
(この本はミステリーカテゴリーに属します。)
表現② categorize
「categorize」は「分類する」という意味の動詞です。
例文:We need to categorize these documents.
(これらの書類を分類する必要があります。)
「カテゴリー」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
classify | 分類する |
group | グループ |
type | タイプ |
まとめ
以上のように、「カテゴリー」という言葉には複数の英語訳があり、それぞれのニュアンスや使い方が異なります。「category」は物事を分類するためのグループやクラスを指し、「classification」は特定の基準に基づいて物事を分類する行為やプロセスを意味します。一方、「group」は共通の特徴や目的を持つ複数の物や人を指します。これらの違いを理解して、適切な表現を使い分けることが重要です。