「本文」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「本文」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「本文」の英語訳①main text
「本文」の英語訳としてよく使われるのが「main text」です。この「main text」には、文章や文書の主要な部分という意味があります。例えば、新聞の記事やレポートの本文部分を指すときに使います。
「本文」の英語訳②body
「body」も「本文」として使うことができます。ただし、「main text」が主要な部分を強調するのに対して、「body」は文書全体の本文部分を指します。例えば、メールの本文や論文の本文部分で使われます。
「本文」の英語訳③text
「text」もまた本文を意味する言葉です。この言葉は非常に一般的で、特定の文脈に限らず広く使われます。たとえば、教科書の本文やウェブサイトのコンテンツなどで使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
main text:文章や文書の主要な部分、新聞記事やレポートなど
body:文書全体の本文部分、メールや論文など
text:特定の文脈に限らず広く使用、教科書やウェブサイトなど
「本文」を使う際によく用いられる表現
表現① read the main text
「read the main text」は「本文を読む」という意味の表現です。
例文:Did you read the main text of the article?(記事の本文を読みましたか?)
表現② check the body of the email
「check the body of the email」は「メールの本文を確認する」という意味の表現です。
例文:Please check the body of the email.(メールの本文を確認してください。)
「本文」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
main text | 主要な部分 |
body | 本文 |
text | 文章 |
まとめ
この記事では「本文」の英語訳について解説しました。主に使われるのは「main text」、「body」、「text」の3つです。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるので、適切な場面で使い分けることが大切です。ぜひ参考にしてみてください。