目次
「コンセント」は英語で何と言えばよい?
「コンセント」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「コンセント」の英語訳①outlet
「コンセント」の英語訳として最も一般的に使われるのが「outlet」です。この「outlet」には電気を供給するための差し込み口というニュアンスがあります。主に家庭やオフィスで使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「コンセント」の英語訳②socket
「socket」も「コンセント」として使うことができます。ただし、「outlet」が一般的な家庭用電源の差し込み口を指すのに対して、「socket」はもう少し広い意味で、例えば電球のソケットや他の電気機器の接続部分も含むことがあります。
「コンセント」の英語訳③power point
「power point」は主にイギリス英語で使われる「コンセント」の訳です。アメリカ英語ではあまり使われませんが、イギリスやオーストラリアでは一般的です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
outlet:家庭やオフィスで使われる一般的な電源の差し込み口。例文「Where is the nearest outlet?(最寄りのコンセントはどこですか?)」
socket:電球のソケットや他の電気機器の接続部分も含む広い意味。例文「Is the bulb socket compatible?(この電球のソケットは互換性がありますか?)」
power point:イギリス英語で使われる「コンセント」。例文「Plug it into the power point.(コンセントに差し込んでください。)」
「コンセント」を使う際によく用いられる表現
表現① plug in
「plug in」は「コンセントに差し込む」という意味の表現です。例文:Please plug in the charger.(充電器を差し込んでください。)
表現② unplug
「unplug」は「コンセントから抜く」という意味の表現です。例文:Don’t forget to unplug the device.(デバイスをコンセントから抜くのを忘れないでください。)
「コンセント」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
charger | 充電器 |
plug | プラグ |
device | デバイス |
socket | ソケット |