「広告代理店」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「広告代理店」は英語で何と言えばよい?

広告代理店って、ビジネスの世界では欠かせない存在ですよね。では、英語で「広告代理店」をどう表現するのでしょうか?

左の画像

この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!

「広告代理店」の英語訳①advertising agency

広告代理店の英語訳として最も一般的なのが「advertising agency」です。この表現は、広告キャンペーンの企画や実施を行う会社を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The advertising agency created a successful campaign for the new product.(広告代理店は新製品のために成功したキャンペーンを作成しました。)
② She works at an advertising agency in New York.(彼女はニューヨークの広告代理店で働いています。)
③ Our company hired an advertising agency to boost our brand awareness.(我々の会社はブランド認知度を高めるために広告代理店を雇いました。)

「広告代理店」の英語訳②ad agency

「ad agency」は「advertising agency」の略で、口語的に使われることが多いです。特に、日常会話やカジュアルな文脈でよく見られます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The ad agency pitched a creative idea for the campaign.(広告代理店はキャンペーンのためにクリエイティブなアイデアを提案しました。)
② He has been working at an ad agency for five years.(彼は広告代理店で5年間働いています。)
③ We need to consult with an ad agency for our next project.(次のプロジェクトのために広告代理店に相談する必要があります。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
advertising agency:正式な場面やビジネス文書で使われることが多いです。
ad agency:カジュアルな会話や非公式な文脈で使われることが多いです。


「広告代理店」を使う際によく用いられる表現

表現① launch a campaign

launch a campaignはキャンペーンを開始するという意味の表現です。
例文:The company decided to launch a campaign with the help of an advertising agency.(その会社は広告代理店の助けを借りてキャンペーンを開始することに決めました。)

表現② create an advertisement

create an advertisementは広告を作成するという意味の表現です。
例文:The ad agency was tasked to create an advertisement for the new product.(広告代理店は新製品の広告を作成する任務を与えられました。)

「広告代理店」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
campaign キャンペーン
client 顧客
strategy 戦略
branding ブランディング
media メディア

まとめ

広告代理店を英語で表現する際には、「advertising agency」と「ad agency」の2つの選択肢があります。それぞれの表現は、使われる場面や文脈によって適切に使い分けることが大切です。広告キャンペーンの企画や実施に関わる際には、これらの表現を上手に使いこなしてみてくださいね!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話