「偉い人」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「偉い人」と聞いてどんな人を思い浮かべますか?職場の上司や、尊敬するリーダーでしょうか?「偉い人」を英語で表現する際に、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?

「偉い人」の英語訳①boss
「偉い人」の英語訳としてよく使われるのが「boss」です。この言葉は、職場での上司や管理職を指す際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①My boss gave me a new project.(私の上司が新しいプロジェクトをくれた。)
②I need to discuss this with my boss.(この件について上司と話し合う必要がある。)
③The boss is in a meeting right now.(上司は今会議中です。)
「偉い人」の英語訳②superior
「superior」も「偉い人」として使うことができます。これは、職場や組織内で自分よりも上位の地位にいる人を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I reported the issue to my superior.(私は問題を上司に報告しました。)
②She always respects her superiors.(彼女は常に上司を尊敬しています。)
③His superior praised him for his hard work.(彼の上司は彼の努力を称賛しました。)
「偉い人」の英語訳③authority figure
「authority figure」は、権威を持つ人や指導的立場にある人を指します。これは、職場だけでなく、学校やコミュニティでも使われる表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Children often look up to authority figures.(子供たちはしばしば権威のある人を尊敬します。)
②He is considered an authority figure in his field.(彼はその分野で権威のある人物と見なされています。)
③The teacher is an authority figure in the classroom.(教師は教室での権威的存在です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
boss:職場での上司や管理職を指す。例文:My boss gave me a new project.(私の上司が新しいプロジェクトをくれた。)
superior:職場や組織内で自分よりも上位の地位にいる人を指す。例文:I reported the issue to my superior.(私は問題を上司に報告しました。)
authority figure:権威を持つ人や指導的立場にある人を指す。例文:Children often look up to authority figures.(子供たちはしばしば権威のある人を尊敬します。)
「偉い人」を使う際によく用いられる表現
表現① in charge
“in charge”は責任を持っている、担当しているという意味の表現です。
例文:Who is in charge of this project?(このプロジェクトの担当者は誰ですか?)
表現② call the shots
“call the shots”は決定権を持つ、指揮を執るという意味の表現です。
例文:She is the one who calls the shots in our team.(彼女が私たちのチームで指揮を執っています。)
「偉い人」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
leader | リーダー |
manager | マネージャー |
executive | 重役 |
まとめ
「偉い人」を英語で表現する際には、文脈に応じて「boss」、「superior」、「authority figure」などを使い分けることが重要です。それぞれの言葉には異なるニュアンスがあり、使い方を間違えると誤解を招く可能性があります。適切な表現を選んで、相手に正確な意味を伝えましょう!
