「共創」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「共創」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「共創」という言葉を聞いたことがありますか?ビジネスやプロジェクトでよく使われるこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?

左の画像

この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください!

「共創」の英語訳①co-creation

共創の英語訳として最も一般的に使われるのが「co-creation」です。このco-creationは、複数の人や組織が協力して新しい価値を生み出すというニュアンスがあります。ビジネスの場面で、企業と顧客が一緒に新しい製品を開発する際によく使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The company and its customers engaged in co-creation to develop a new product.(その会社と顧客は新製品を開発するために共創に取り組んだ。)
②Co-creation allows for innovative solutions that benefit all parties involved.(共創は、関与するすべての当事者に利益をもたらす革新的な解決策を可能にする。)
③Through co-creation, the team was able to generate unique ideas.(共創を通じて、チームは独自のアイデアを生み出すことができた。)

「共創」の英語訳②collaborative creation

「collaborative creation」も共創を表す表現です。この表現は、特に共同作業のプロセスに焦点を当てる場合に使われます。例えば、アーティストが共同で作品を作り上げるときに用いられます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The artists engaged in collaborative creation to produce a stunning mural.(アーティストたちは見事な壁画を制作するために共同制作に取り組んだ。)
②Collaborative creation can lead to unexpected and exciting outcomes.(共同制作は予期しない、そしてワクワクする結果をもたらすことがある。)
③The project emphasized the importance of collaborative creation among team members.(そのプロジェクトはチームメンバー間の共同制作の重要性を強調した。)

「共創」の英語訳③joint creation

「joint creation」は、特に二者以上が対等な立場で協力して何かを生み出す際に使われる表現です。企業間の提携やパートナーシップでよく用いられます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The joint creation of the new software was a success.(新しいソフトウェアの共同制作は成功した。)
②Joint creation fosters a sense of ownership among all participants.(共同制作は、すべての参加者に所有感を育む。)
③The two companies announced a joint creation initiative.(その2社は共同制作の取り組みを発表した。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
co-creation:複数の人や組織が協力して新しい価値を生み出すことを指し、特にビジネスでの顧客との共同開発に使われる。
collaborative creation:共同作業のプロセスに焦点を当て、アーティストやクリエイターが共同で作品を作る際に用いられる。
joint creation:二者以上が対等に協力して何かを生み出すことを指し、企業間の提携やパートナーシップでよく使われる。


「共創」を使う際によく用いられる表現

表現① foster innovation

「foster innovation」は、イノベーションを促進するという意味の表現です。
例文:The company’s strategy is to foster innovation through co-creation.(その会社の戦略は、共創を通じてイノベーションを促進することです。)

表現② build partnerships

「build partnerships」は、パートナーシップを築くという意味の表現です。
例文:Successful co-creation often requires building strong partnerships.(成功する共創には、強力なパートナーシップを築くことがしばしば必要です。)

「共創」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
innovation 革新
collaboration 協力
partnership 提携
synergy 相乗効果

まとめ

「共創」は、ビジネスやクリエイティブなプロジェクトで非常に重要な概念です。英語では「co-creation」「collaborative creation」「joint creation」など、文脈に応じて使い分けることができます。それぞれの表現が持つニュアンスを理解し、適切に使いこなすことで、より効果的なコミュニケーションが可能になります。ぜひ、これらの表現を活用して、共創の可能性を広げてみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話