「マジで」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「マジで」は使っていますか?この言葉は日本語でとてもカジュアルな表現ですが、英語ではどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「マジで」の英語訳① seriously
「マジで」を英語で表現する際、よく使われるのが「seriously」です。この表現は真剣に、本気でというニュアンスがあります。例えば、友達に驚いたことを伝えるときに使えます。
「マジで」の英語訳② for real
「for real」も「マジで」を表現するのに使える言葉です。このフレーズはカジュアルな会話でよく使用され、特に若者の間で人気です。例えば、友達が信じられないような話をした時に使います。
「マジで」の英語訳③ no way
「no way」は「マジで?」という意味で使うことができます。驚きや信じられないという感情を強調する表現です。例えば、友達がとても驚くようなニュースを伝えた時に使えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
seriously:真剣に、本気でというニュアンス。驚いたことや信じられないことを伝える際に使用。
for real:カジュアルで、特に若者の間で使われる。信じられないような話をした時に使用。
no way:驚きや信じられないという感情を強調する。特に驚きのニュースに対して使用。
「マジで」を使う際によく用いられる表現
表現① you must be kidding
「you must be kidding」は「冗談でしょ?」という意味の表現です。驚いたり信じられない時に使います。
例文:You must be kidding. You really did that?
(冗談でしょ?本当にそれをやったの?)
表現② are you serious?
「are you serious?」は「本気で言ってるの?」という意味です。信じられない話を聞いた時に使います。
例文:Are you serious? This is incredible!
(本気で言ってるの?信じられない!)
「マジで」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
unbelievable | 信じられない |
incredible | 驚くべき |
amazing | すごい |
まとめ
「マジで」を英語に翻訳する際には、文脈やニュアンスに合わせて「seriously」、「for real」、「no way」などの表現を使い分けることが重要です。それぞれの表現には微妙な違いがあり、使用する場面によって適切な表現を選ぶことで、より自然な会話ができるようになります。