2024-02-21-112221.jpg

メールを関係者に転送してください。は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「メールを関係者に転送してください」は英語で何と言えばよい?

「メールを関係者に転送してください」という依頼は、ビジネスシーンで頻繁に耳にするフレーズです。この記事では、このフレーズを英語でどのように表現するか、そしてその使い分けについて例文と共に解説します。

「メールを関係者に転送してください」の英語訳①Please forward the email to the concerned parties

最も一般的な表現は「Please forward the email to the concerned parties」です。ここでの「concerned parties」は、そのメールに関連する人々や関係者を指します。この表現は、特に正式なビジネスメールでよく用いられます。

例文①:Could you please forward the email to the concerned parties? (そのメールを関係者に転送していただけますか?)
例文②:I would appreciate it if you could forward the email to the concerned parties as soon as possible. (できるだけ早くそのメールを関係者に転送していただけるとありがたいです。)
例文③:Please ensure to forward the email to all concerned parties. (そのメールを全ての関係者に転送するようにしてください。)

「メールを関係者に転送してください」の英語訳②Kindly forward the email to the relevant individuals

もう一つの表現は「Kindly forward the email to the relevant individuals」です。「relevant individuals」は「concerned parties」と同義で、こちらは少し柔らかい表現になります。このフレーズは、ビジネスの文脈だけでなく、よりカジュアルな状況でも使用できます。

例文①:Kindly forward the email to the relevant individuals, thank you. (そのメールを関係者に転送してください、ありがとう。)
例文②:Would you mind kindly forwarding the email to the relevant individuals? (そのメールを関係者に転送していただけますか?)
例文③:Please take a moment to kindly forward the email to the relevant individuals. (少し時間をとって、そのメールを関係者に転送してください。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「Please forward the email to the concerned parties」と「Kindly forward the email to the relevant individuals」のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。この比較を通じて、どの状況でどちらの表現を使うべきかが明確になります。

Please forward the email to the concerned parties:より正式なビジネスシーンで好まれる表現。
Kindly forward the email to the relevant individuals:少し柔らかいニュアンスで、カジュアルな状況やビジネスシーンの両方で使用可能。


「メールを関係者に転送してください」を使う際によく用いられる表現

表現① Please ensure to forward

Please ensure to forwardは、「転送することを確実にしてください」という意味の表現です。このフレーズは、メールの転送を強調したいときに使われます。

例文:Please ensure to forward the email to all relevant parties. (そのメールを全ての関係者に転送することを確実にしてください。)

まとめ

「メールを関係者に転送してください」というフレーズは、ビジネスシーンで頻繁に使われる依頼の一つです。この記事では、「Please forward the email to the concerned parties」と「Kindly forward the email to the relevant individuals」という二つの主要な英語表現を紹介しました。それぞれの表現が持つニュアンスや、どのような文脈で使い分けるべきかを理解することで、より適切なコミュニケーションが可能になります。


englishcompany



WebRTCで無料英会話