「呪文」は英語で何と言えばよい?
みなさん、ファンタジーの世界やゲームで「呪文」を使うことがありますか?「呪文」を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「呪文」の英語訳①spell
呪文の英語訳として最も一般的に使われるのが「spell」です。この「spell」は魔法や呪術の言葉やフレーズを指します。ファンタジーの小説や映画でよく見かけますね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「呪文」の英語訳②incantation
「incantation」も呪文として使うことができます。ただし、「spell」が広く使われるのに対して、「incantation」は特に儀式や宗教的な場面で使われることが多いです。例えば、古代の儀式で唱えられる呪文などですね。
「呪文」の英語訳③charm
「charm」も「呪文」として訳すことができます。ただし、「charm」は特に守護や幸運をもたらすための呪文やお守りに関連することが多いです。日常生活で使われることもあります。
「呪文」の英語訳④hex
「hex」は呪いの意味を持つ呪文です。この言葉は特に悪い影響を与える呪文や呪いを指します。例えば、誰かに不幸をもたらすための呪文などです。
「呪文」の英語訳⑤enchantment
「enchantment」も「呪文」として使うことができます。この言葉は特に魔法の世界で、人々や物を魅了するための呪文を指します。ディズニー映画などでよく見かけますね。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
spell:一般的な魔法や呪術の言葉。ファンタジー小説や映画でよく使われる。
例文:He cast a powerful spell.(彼は強力な呪文を唱えた。)
incantation:儀式や宗教的な呪文。古代の儀式で使われることが多い。
例文:The priest recited an ancient incantation.(司祭は古代の呪文を唱えた。)
charm:守護や幸運をもたらす呪文やお守り。
例文:She wore a charm to protect herself.(彼女は自分を守るためのお守りを身に着けていた。)
hex:悪い影響を与える呪いの呪文。
例文:He put a hex on his enemy.(彼は敵に呪いをかけた。)
enchantment:人々や物を魅了するための呪文。魔法の世界で使われる。
例文:The forest was under an enchantment.(その森は魔法にかかっていた。)
「呪文」を使う際によく用いられる表現
表現① cast a spell
cast a spellは呪文を唱えるという意味の表現です。
例文:He cast a spell on the book.(彼はその本に呪文をかけた。)
表現② break a spell
break a spellは呪文を解くという意味の表現です。
例文:She managed to break the spell.(彼女は呪文を解くことができた。)
表現③ put a hex
put a hexは呪いをかけるという意味の表現です。
例文:They tried to put a hex on the village.(彼らは村に呪いをかけようとした。)
「呪文」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
magic | 魔法 |