目次
「なりすまし」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「なりすまし」に遭遇したことはありますか?インターネットの世界では特に注意が必要です。「なりすまし」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「なりすまし」の英語訳①impersonation
「なりすまし」の英語訳として一般的に使われるのが「impersonation」です。このimpersonationには、他人になりすます行為や、偽って他人のふりをするというニュアンスがあります。特にオンライン詐欺やアカウントの不正利用に関連して使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He was arrested for impersonation.(彼はなりすましで逮捕されました。)
②Impersonation can lead to serious legal consequences.(なりすましは重大な法的結果を招くことがあります。)
③The company warned its users about impersonation scams.(その会社はユーザーに対してなりすまし詐欺について警告しました。)
「なりすまし」の英語訳②identity theft
identity theftも「なりすまし」として使うことができます。ただし、impersonationが単に他人のふりをする行為を指すのに対し、identity theftは他人の個人情報を盗んで不正に利用するというニュアンスを含みます。特に金融詐欺や個人情報の不正利用に関する文脈で使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Identity theft is a growing concern in the digital age.(デジタル時代において、なりすましは増大する懸念です。)
②She fell victim to identity theft last year.(彼女は昨年、なりすましの被害に遭いました。)
③Protecting your personal information can help prevent identity theft.(個人情報を保護することは、なりすましを防ぐのに役立ちます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
impersonation:他人になりすます行為全般を指し、特にオンラインでの詐欺や不正利用に関連して使われる。例:He was arrested for impersonation.(彼はなりすましで逮捕されました。)
identity theft:他人の個人情報を盗んで不正に利用することを指し、金融詐欺や個人情報の不正利用に関連する。例:Identity theft is a growing concern in the digital age.(デジタル時代において、なりすましは増大する懸念です。)
「なりすまし」を使う際によく用いられる表現
表現① commit fraud
commit fraudは詐欺を働くという意味の表現です。
例文:He was caught trying to commit fraud.(彼は詐欺を働こうとして捕まりました。)
表現② steal someone’s identity
steal someone’s identityは誰かの身元を盗むという意味です。
例文:They were charged with stealing identities.(彼らは身元を盗んだ罪で起訴されました。)
「なりすまし」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
fraud | 詐欺 |
scam | 詐欺 |
deception | 欺瞞 |
victim | 被害者 |
まとめ
「なりすまし」は英語で「impersonation」や「identity theft」と表現されます。それぞれの言葉は、他人になりすます行為や個人情報の不正利用を指し、文脈によって使い分ける必要があります。詐欺や欺瞞といった関連する表現や単語と一緒に使われることが多いので、覚えておくと便利です!