「退避」は英語で何という?例文付きで解説!

「退避」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「退避」の意味を知っていますか?「退避」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「退避」の英語訳①evacuate

「退避」の英語訳として頻繁に使われるのが「evacuate」です。この「evacuate」には、危険な場所から安全な場所へ移動するというニュアンスがあります。主に緊急事態や災害時に使われることが多いですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

We need to evacuate immediately.
(すぐに退避する必要があります。)
右の画像

I understand. Let’s go.
(わかりました。行きましょう。)

「退避」の英語訳②retreat

「retreat」も「退避」として使うことができます。ただし、「evacuate」が緊急時の避難を指すのに対して、「retreat」は戦略的に一時的に後退するというニュアンスを含みます。軍事用語としてよく使われます。

左の画像

The troops were ordered to retreat.
(部隊は退避命令を受けた。)
右の画像

They are moving back now.
(彼らは今後退している。)

「退避」の英語訳③withdraw

「withdraw」も「退避」を表現するのに適しています。この「withdraw」は、特定の場所や状況から自発的に離れるという意味があります。ビジネスや個人の状況で使われることが多いです。

左の画像

She decided to withdraw from the project.
(彼女はプロジェクトから退避することを決めた。)
右の画像

It was a tough decision.
(それは難しい決断だった。)

「退避」の英語訳④shelter

「shelter」も「退避」を意味しますが、この単語は特に一時的に安全な場所に避難することを指します。災害時や緊急時に使われることが多いです。

左の画像

Find shelter immediately.
(すぐに退避場所を見つけてください。)
右の画像

There’s a safe place nearby.
(近くに安全な場所があります。)

「退避」の英語訳⑤escape

「escape」も「退避」として使うことができます。この単語は、危険や困難な状況から逃れるという意味で使われます。

左の画像

They managed to escape the fire.
(彼らは火事から退避することができた。)
右の画像

It was a close call.
(危機一髪だった。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
evacuate:緊急事態や災害時に安全な場所へ移動することを意味する。
retreat:戦略的に一時的に後退することを意味し、主に軍事用語で使われる。
withdraw:自発的に特定の場所や状況から離れることを意味し、ビジネスや個人の状況で使われる。
shelter:一時的に安全な場所に避難することを意味し、災害時や緊急時に使われる。
escape:危険や困難な状況から逃れることを意味する。


「退避」を使う際によく用いられる表現

表現① evacuate the area

「evacuate the area」は特定の地域から退避するという意味の表現である。
例文:The residents were instructed to evacuate the area.(住民は地域から退避するよう指示された。)

表現② take shelter

「take shelter」は安全な場所に避難するという意味である。
例文:We need to take shelter from the storm.(嵐から退避する必要があります。)

「退避」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
emergency 緊急事態
safety 安全
hazard 危険
evacuation 避難

まとめ

「退避」の英語訳には様々な選択肢があり、それぞれの単語が持つニュアンスや使われる文脈が異なる。例えば、緊急事態での避難には「evacuate」、軍事的な後退には「retreat」、ビジネスシーンでは「withdraw」などが適して




englishcompany



WebRTCで無料英会話