「おやすみ」は英語で何という?例文付きで解説!

「おやすみ」は英語で何と言えばよい?

「おやすみ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「おやすみ」の英語訳①good night

「おやすみ」の英語訳として最も一般的に使われるのが「good night」です。この表現は、主に夜寝る前に使われる挨拶です。

左の画像

Good night! Sleep well.
(おやすみなさい!よく眠ってね。)
右の画像

Good night! See you tomorrow.
(おやすみ!また明日ね。)

「おやすみ」の英語訳②sleep tight

「sleep tight」も「おやすみ」の意味で使われます。この表現は「ぐっすり眠ってね」というニュアンスを含みます。

「おやすみ」の英語訳③have a good sleep

「have a good sleep」は、「良い眠りを」という意味で、親しい間柄や家族の間で使われることが多いです。

「おやすみ」の英語訳④rest well

「rest well」は「よく休んでね」という意味で、体調を気遣う場面でも使われます。

「おやすみ」の英語訳⑤sweet dreams

「sweet dreams」は「良い夢を」という意味で、特に子供に対して使われることが多いです。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

good night:主に夜寝る前の一般的な挨拶。例文:Good night! Sleep well.(おやすみなさい!よく眠ってね。)
sleep tight:ぐっすり眠ってねという意味合い。例文:Sleep tight and don’t let the bedbugs bite.(ぐっすり眠って、ベッドバグに刺されないようにね。)
have a good sleep:親しい人や家族に対して使う表現。例文:Have a good sleep, see you in the morning.(良い眠りを。また朝に会おうね。)
rest well:体調を気遣う意味合いが強い。例文:Rest well and get better soon.(よく休んで、早く良くなってね。)
sweet dreams:良い夢をという意味で、特に子供に対して使われる。例文:Sweet dreams, my little one.(良い夢を、私の小さな子。)


「おやすみ」を使う際によく用いられる表現

表現① have a restful night

「have a restful night」は「よく休んでね」という意味の表現です。
例文:Have a restful night and feel better tomorrow.(よく休んで、明日元気になってね。)

「おやすみ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
sleep 眠る
rest 休む
dream
night
peaceful 平和な

まとめ
このように、「おやすみ」を英語で表現する方法は多岐にわたります。文脈や相手との関係によって適切な表現を選ぶことで、より自然なコミュニケーションが可能になります。ぜひ、この記事を参考にして使い分けてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話