目次
- 1 「冷却」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「冷却」を使う際によく用いられる表現 表現①cool down 「cool down」は「冷却する」や「冷やす」という意味の表現です。 例文:The engine needs to cool down.(エンジンを冷やす必要がある。) 表現②lower the temperature 「lower the temperature」は「温度を下げる」という意味の表現です。 例文:We need to lower the temperature in the room.(部屋の温度を下げる必要がある。)
- 4 「冷却」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 cooling system 冷却システム coolant 冷却剤 freezer 冷凍庫 refrigerator 冷蔵庫
- 5 まとめ このように、「冷却」の英訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれ異なるニュアンスや使用される文脈があります。「cooling」は一般的な冷却を指し、「chilling」は急速冷却、「refrigeration」は保存目的の冷却を意味します。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが重要です。
「冷却」は英語で何と言えばよい?
「冷却」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「冷却」の英語訳①cooling
冷却の英語訳として頻繁に使われるのが「cooling」です。この「cooling」には「温度を下げる」というニュアンスがあります。主にエアコンや冷却装置などで使われることが多いです。
例文をいくつか見てみましょう。
「冷却」の英語訳②chilling
chillingも「冷却」として使うことができます。ただし、「cooling」が一般的な冷却を指すのに対して、「chilling」は「急速に冷やす」というニュアンスを含みます。例えば、飲み物を急速に冷やす時に使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「冷却」の英語訳③refrigeration
「refrigeration」もまた「冷却」として使用できます。この言葉は主に食品や薬品などの保存に使われる冷却方法を指し、冷蔵庫や冷凍庫などの機器に関連することが多いです。
例文を確認しよう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
cooling:一般的な冷却を指す。エアコンや冷却装置などでよく使われる。
例文:The cooling system is not working.(冷却システムが動いていない。)
chilling:急速に冷やすことを指す。飲み物や食べ物などに使われることが多い。
例文:Put the bottle in the freezer for chilling.(ボトルを冷凍庫に入れて急速冷却しよう。)
refrigeration:食品や薬品の保存に使われる冷却方法を指す。冷蔵庫や冷凍庫に関連する。
例文:This medicine requires refrigeration.(この薬は冷蔵保存が必要です。)
「冷却」を使う際によく用いられる表現
表現①cool down
「cool down」は「冷却する」や「冷やす」という意味の表現です。
例文:The engine needs to cool down.(エンジンを冷やす必要がある。)
表現②lower the temperature
「lower the temperature」は「温度を下げる」という意味の表現です。
例文:We need to lower the temperature in the room.(部屋の温度を下げる必要がある。)
例文:The engine needs to cool down.(エンジンを冷やす必要がある。)
例文:We need to lower the temperature in the room.(部屋の温度を下げる必要がある。)