「レトルト」は英語で何と言えばよい?
レトルト食品、便利で美味しいですよね!でも、英語で「レトルト」ってどう言うのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「レトルト」の英語訳①retort pouch
「レトルト」の英語訳としてよく使われるのが「retort pouch」です。この表現は、食品が高温高圧で殺菌される際に使われる特殊な袋を指します。キャンプや非常食としても人気がありますね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I always keep a retort pouch in my backpack for emergencies.(非常時のために、バックパックにレトルトパウチを常備しています。)
②The retort pouch technology allows food to be stored for a long time.(レトルトパウチ技術により、食品を長期間保存できます。)
③Retort pouches are perfect for quick meals.(レトルトパウチは手軽な食事に最適です。)
「レトルト」の英語訳②ready-to-eat meal
「ready-to-eat meal」も「レトルト」として使われることがあります。これは調理済みでそのまま食べられる食品を指し、忙しい時にぴったりです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I bought a ready-to-eat meal for lunch today.(今日は昼食にレディートゥイートミールを買いました。)
②Ready-to-eat meals are convenient for travelers.(レディートゥイートミールは旅行者にとって便利です。)
③This store offers a wide variety of ready-to-eat meals.(この店は多様なレディートゥイートミールを提供しています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
retort pouch:食品の保存方法やパッケージを指す技術的な用語です。非常食やアウトドアでの利用が多いです。
ready-to-eat meal:調理済みでそのまま食べられる食品を指します。忙しい日常や旅行中に便利です。
「レトルト」を使う際によく用いられる表現
表現① heat and eat
heat and eatは、温めてすぐに食べられるという意味の表現です。
例文:This meal is heat and eat.(この食事は温めてすぐに食べられます。)
表現② shelf-stable
shelf-stableは、長期間保存可能という意味で使われます。
例文:Retort pouches are shelf-stable.(レトルトパウチは長期間保存可能です。)
「レトルト」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
microwave | 電子レンジ |
convenience | 便利さ |
preservation | 保存 |
まとめ
レトルト食品を英語で表現する際には、「retort pouch」や「ready-to-eat meal」といった言葉が使われます。それぞれのニュアンスや使われる場面を理解して、適切に使い分けましょう。これで、海外の友人にも自信を持ってレトルト食品の便利さを伝えられますね!