「一階」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「一階」に住んでいますか?それとも、もっと高い階に住んでいますか?「一階」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「一階」の英語訳①ground floor
「一階」の英語訳としてよく使われるのが「ground floor」です。このground floorは、特にイギリス英語で使われることが多く、建物の最下層を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I live on the ground floor.(私は一階に住んでいます。)
②The reception is on the ground floor.(受付は一階にあります。)
③Please take the elevator to the ground floor.(エレベーターで一階まで降りてください。)
「一階」の英語訳②first floor
「first floor」も「一階」として使うことができます。ただし、first floorはアメリカ英語で一階を指すのに対し、イギリス英語では二階を意味します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The first floor has a coffee shop.(一階にはコーヒーショップがあります。)
②My office is located on the first floor.(私のオフィスは一階にあります。)
③There is a bookstore on the first floor.(一階に本屋があります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
ground floor:イギリス英語で建物の最下層を指す。アメリカ英語では使用されない。
first floor:アメリカ英語で一階を指すが、イギリス英語では二階を意味する。
「一階」を使う際によく用いられる表現
表現① go to the ground floor
go to the ground floorは一階に行くという意味の表現です。
例文:Please go to the ground floor for the exit.(出口は一階ですので、そちらへ行ってください。)
表現② located on the first floor
located on the first floorは一階に位置するという意味です。
例文:The gym is located on the first floor.(ジムは一階にあります。)
「一階」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
elevator | エレベーター |
reception | 受付 |
lobby | ロビー |
まとめ
「一階」を英語で表現する際には、「ground floor」と「first floor」のどちらを使うかがポイントです。イギリス英語では「ground floor」、アメリカ英語では「first floor」が一般的ですので、文脈に応じて使い分けましょう。これで、どの国の人と話しても誤解なく「一階」を伝えられますね!