「流通」は英語で何という?例文付きで解説!

「流通」は英語で何と言えばよい?

みなさん、流通について考えたことはありますか?日常生活で必要な商品がどのように届くのか、その背後には「流通」という重要なプロセスがあります。この記事では、「流通」を英語でどう表現するか、いくつかの訳語とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「流通」の英語訳①distribution

流通の英語訳として最も一般的に使われるのが「distribution」です。この言葉は、商品やサービスが生産者から消費者に届く過程を指します。例えば、スーパーの棚に並ぶまでのプロセスがdistributionです。

左の画像

The distribution of goods is crucial for the economy.
(商品の流通は経済にとって重要です。)
右の画像

Yes, it ensures that consumers get what they need.
(そうですね、消費者が必要なものを手に入れるのに欠かせません。)

「流通」の英語訳②circulation

circulationも「流通」を意味しますが、より広い範囲で使われることがあります。例えば、情報や空気の流れを表現する際にも使います。商品だけでなく、様々なものが動く過程を指す言葉です。

左の画像

The circulation of money affects the economy.
(お金の流通は経済に影響を与えます。)
右の画像

Exactly, it keeps everything moving smoothly.
(その通り、全てがスムーズに動くために必要です。)

「流通」の英語訳③logistics

logisticsも流通の一部を指す言葉で、特に商品やサービスの移動や保管の管理を意味します。物流業界でよく使われる専門用語です。

左の画像

Logistics management is key to efficient distribution.
(物流管理は効率的な流通の鍵です。)
右の画像

Absolutely, it ensures timely delivery.
(その通り、タイムリーな配送を確保します。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
distribution:商品やサービスが生産者から消費者に届くプロセス全般を指す。
circulation:商品だけでなく、情報や空気など様々なものの流れを指す。
logistics:特に商品やサービスの移動や保管の管理を意味し、物流業界でよく使われる。


「流通」を使う際によく用いられる表現

表現① manage the supply chain

manage the supply chainはサプライチェーンを管理するという意味の表現です。
例文:We need to manage the supply chain effectively.
(サプライチェーンを効果的に管理する必要があります。)

表現② ensure timely delivery

ensure timely deliveryは時間通りの配送を確保するという意味の表現です。
例文:We strive to ensure timely delivery of all orders.
(全ての注文を時間通りに配送するよう努めています。)

「流通」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
inventory 在庫
transportation 輸送
warehouse 倉庫
shipment 出荷

まとめ

いかがでしたでしょうか?「流通」を表す英語には様々な選択肢がありますが、それぞれの文脈やニュアンスを理解することで、より正確に使い分けることができます。distributionは一般的な流通全般を指し、circulationは広範な流れを意味し、logisticsは特に物流管理を指します。これらの違いを押さえて、適切な表現を選びましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話