「おばさん」は英語で何という?例文付きで解説!

「おばさん」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「おばさん」は英語でどう言うか知っていますか?家族や親戚の話をする時に便利な言葉ですよね。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「おばさん」の英語訳① aunt

「おばさん」の英語訳で最も一般的なのが「aunt」です。auntは主に母親や父親の姉妹を指します。家族の話をする時に頻繁に使われます。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

My aunt is visiting us this weekend.
(私のおばさんが今週末に訪ねてきます。)
右の画像

That’s great! I can’t wait to see her.
(それは素晴らしい!彼女に会うのが待ちきれないよ。)

「おばさん」の英語訳② auntie

「auntie」も「おばさん」として使われます。これは「aunt」の愛称形で、親しみやすさを感じさせます。特に子供たちが使うことが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

Auntie, can you tell me a story?
(おばさん、お話聞かせてくれる?)
右の画像

Of course, which one do you want to hear?
(もちろん、どのお話が聞きたいの?)

「おばさん」の英語訳③ maternal aunt

「maternal aunt」は「母方のおばさん」を指す言葉です。母親の姉妹を具体的に指したいときに使います。
例文を見てみましょう。

左の画像

My maternal aunt lives in New York.
(私の母方のおばさんはニューヨークに住んでいます。)
右の画像

I visited her last summer.
(去年の夏に彼女を訪ねました。)

「おばさん」の英語訳④ paternal aunt

「paternal aunt」は「父方のおばさん」を指します。父親の姉妹を具体的に言いたいときに使います。
例文を見てみましょう。

左の画像

My paternal aunt is a doctor.
(私の父方のおばさんは医者です。)
右の画像

She works at a big hospital.
(彼女は大きな病院で働いています。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

aunt:母親や父親の姉妹を指す一般的な言葉。
auntie:auntの愛称形で、親しみやすい表現。特に子供たちが使うことが多い。
maternal aunt:母方のおばさんを具体的に指す。
paternal aunt:父方のおばさんを具体的に指す。


「おばさん」を使う際によく用いられる表現

表現① visiting an aunt

「visiting an aunt」は「おばさんを訪ねる」という意味の表現です。
例文:I’m visiting my aunt next week.(来週、おばさんを訪ねます。)

表現② aunt’s house

「aunt’s house」は「おばさんの家」という意味の表現です。
例文:We are going to our aunt’s house for dinner.(私たちは夕食のためにおばさんの家に行きます。)

「おばさん」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
nephew
niece
uncle 伯父/叔父

まとめ

「おばさん」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれのニュアンスや文脈に応じて使い分けることが重要です。「aunt」や「auntie」は一般的な表現で、「maternal aunt」や「paternal aunt」は特定の親族を指す際に便利です。この記事を参考に、正しい表現を使いこなしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話