「社会人」は英語で何と言えばよい?
「社会人」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「社会人」の英語訳①working adult
「社会人」の英語訳として頻繁に使われるのが「working adult」です。この表現は、働いている大人を意味し、学生や未成年ではないことを強調します。例えば、「社会人としての責任感」を表現する際に使われます。
「社会人」の英語訳②professional
「professional」も「社会人」として使うことができます。ただし、こちらは特定の職業や専門的なスキルを持つ人を指すことが多いです。例えば、医師や弁護士、エンジニアなどの職業に従事している人を指す場合に用います。
「社会人」の英語訳③member of society
「member of society」は「社会の一員」としての意味で使われます。この表現は、仕事をしているかどうかに関わらず、社会の一部としての役割を果たしていることを強調する際に適しています。
「社会人」の英語訳④employee
「employee」は「会社員」や「従業員」としての意味を持ちます。この表現は、特に企業や組織で働く人を指す場合に使用されます。
「社会人」の英語訳⑤working person
「working person」も「社会人」として使用できます。この表現は、性別を問わず働いている人を指すため、ジェンダーニュートラルな表現として適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
working adult:働いている大人を意味し、学生や未成年ではないことを強調する。
例:Being a working adult requires a lot of responsibility.(社会人であることは多くの責任を伴う。)
professional:特定の職業や専門的なスキルを持つ人を指す。
例:She is a respected professional in her field.(彼女はその分野で尊敬されるプロフェッショナルだ。)
member of society:社会の一員としての意味で使われる。
例:As a member of society, you have certain responsibilities.(社会の一員として、あなたには一定の責任がある。)
employee:企業や組織で働く人を指す。
例:The company has over 500 employees.(その会社には500人以上の従業員がいる。)
working person:性別を問わず働いている人を指す。
例:A working person needs to balance work and life.(働く人は仕事と生活を両立させる必要がある。)
「社会人」を使う際によく用いられる表現
表現① enter the workforce
「enter the workforce」は「社会に出る」という意味の表現です。
例文:After graduating from college, she entered the workforce.(大学を卒業後、彼女は社会に出た。)
表現② job responsibilities
「job responsibilities」は「仕事の責任」という意味の表現です。
例文:He has many job responsibilities as a manager.(彼はマネージャーとして多くの仕事の責任を持っている。)
「社会人」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
career | キャリア |
salary | 給与 |
work-life balance | 仕事と生活のバランス |
promotion | 昇進 |
colleague | 同僚 |
まとめ
以上のように、「社会人」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切な単語を選ぶことが重要です。「working adult」や「professional」、「member of society」など、それぞれの表現が持つ微妙な違いを理解して使い分けることで、より正確で自然な英語表現が可能となります。是非、これらの表現を使って、英会話やビジネスコミュニケーションで役立ててください。