「シークワーサー」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「シークワーサー」は英語で何と言えばよい?

シークワーサーは、沖縄や台湾でよく見られる柑橘類の一種です。英語でどのように表現するか知っていますか?この記事では、シークワーサーの英訳について詳しく解説します。

左の画像

シークワーサーの英語訳をいくつか紹介し、それぞれの使い方やニュアンスについても解説します。ぜひ参考にしてください。

「シークワーサー」の英語訳①Shikwasa

シークワーサーをそのまま「Shikwasa」と表記することがあります。特に、シークワーサーが特産品として知られている地域では、この表記が使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I love the refreshing taste of Shikwasa.(私はシークワーサーの爽やかな味が大好きです。)
② Shikwasa is often used in Okinawan cuisine.(シークワーサーは沖縄料理によく使われます。)
③ The Shikwasa juice was very refreshing.(シークワーサーのジュースはとても爽やかでした。)

「シークワーサー」の英語訳②Citrus depressa

学術的には「Citrus depressa」と呼ばれることもあります。この表現は、特に植物学や農業の文脈で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Citrus depressa is a type of citrus fruit.(シークワーサーは柑橘類の一種です。)
② Researchers are studying the health benefits of Citrus depressa.(研究者たちはシークワーサーの健康効果を研究しています。)
③ Citrus depressa is native to Okinawa and Taiwan.(シークワーサーは沖縄と台湾が原産です。)

「シークワーサー」の英語訳③Flat lemon

「Flat lemon」として紹介されることもあります。この表現は、シークワーサーの形状や味を説明する際に使われることがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Flat lemon is often used to add flavor to dishes.(シークワーサーは料理に風味を加えるためによく使われます。)
② The flat lemon has a unique sour taste.(シークワーサーは独特の酸味があります。)
③ You can find flat lemon in Asian markets.(アジアの市場でシークワーサーを見つけることができます。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Shikwasa:地域特産品としての表現。特に沖縄での使用が一般的。
Citrus depressa:学術的な表現。植物学や農業の文脈で使用される。
Flat lemon:形状や味を説明する際に使われる。料理や市場での文脈で使用される。


「シークワーサー」を使う際によく用いられる表現

表現① add a splash of Shikwasa

add a splash of Shikwasaは、シークワーサーを少量加えるという意味の表現です。
例文:Add a splash of Shikwasa to your drink for a refreshing twist.(飲み物にシークワーサーを少し加えて爽やかさをプラスしましょう。)

表現② enjoy the tangy flavor

enjoy the tangy flavorは、シークワーサーの酸味を楽しむという意味の表現です。
例文:Enjoy the tangy flavor of Shikwasa in your salad.(サラダでシークワーサーの酸味を楽しみましょう。)

「シークワーサー」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
refreshing 爽やかな
tangy 酸味のある
cuisine 料理
native 原産の
market 市場

まとめ

シークワーサーの英語訳には、「Shikwasa」、「Citrus depressa」、「Flat lemon」などがあります。それぞれの表現は、地域特産品、学術的な文脈、形状や味の説明に応じて使い分けられます。シークワーサーを使う際には、これらの表現を適切に選んで、相手に正確な情報を伝えましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話