「死刑」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「死刑」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「死刑」の英語訳① capital punishment
「死刑」を表す最も一般的な英語訳は「capital punishment」です。この表現は法律や公式な文書でよく使用されます。例として、「彼は殺人の罪で死刑を宣告された。」という文章は英語で「He was sentenced to capital punishment for murder.」となります。
「死刑」の英語訳② death penalty
もう一つの一般的な表現は「death penalty」です。この言葉も法律やニュースでよく見かけます。例えば、「多くの国が死刑を廃止している。」という文章は「Many countries are abolishing the death penalty.」と訳せます。
「死刑」の英語訳③ execution
「execution」も「死刑」を意味しますが、こちらは実際に行われる処刑の行為を指すことが多いです。例えば、「彼の処刑は明日行われる。」と言いたい場合は「His execution is scheduled for tomorrow.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
capital punishment:法律や公式な文書で使われることが多い。例文:He was sentenced to capital punishment for murder.(彼は殺人の罪で死刑を宣告された)。
death penalty:法律やニュースでよく使われる。例文:Many countries are abolishing the death penalty.(多くの国が死刑を廃止している)。
execution:実際の処刑の行為を指すことが多い。例文:His execution is scheduled for tomorrow.(彼の処刑は明日行われる)。
「死刑」を使う際によく用いられる表現
表現① sentence to death
「sentence to death」は「死刑を宣告する」という意味です。例文:The judge sentenced him to death.(裁判官は彼に死刑を宣告した。)
表現② carry out an execution
「carry out an execution」は「死刑を執行する」という意味です。例文:The state will carry out the execution next week.(州は来週死刑を執行する予定です。)
「死刑」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sentence | 判決 |
abolish | 廃止する |
convict | 有罪判決を受けた人 |
まとめ
「死刑」を英語で表現する際には、使う文脈やニュアンスに注意することが大切です。「capital punishment」は公式な場面で、「death penalty」は一般的な文脈で、「execution」は実際の処刑を指すときに使われます。それぞれの表現を正しく使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能になります。