目次
「四捨五入」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「四捨五入」の意味はご存知ですか?数学の授業で習ったかもしれませんね。「四捨五入」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「四捨五入」の英語訳① round off
「四捨五入」の英語訳としてよく使われるのが「round off」です。この「round off」には、小数点以下の数字を特定の桁数に丸めるというニュアンスがあります。例えば、3.56を小数点第1位まで「round off」する場合、3.6になります。
「四捨五入」の英語訳② round up
「round up」も「四捨五入」として使うことができます。ただし、「round up」は特に小数点以下の数字を切り上げる場合に使われます。例えば、3.45を「round up」すると、4になります。
「四捨五入」の英語訳③ round down
一方で、「round down」は小数点以下の数字を切り捨てる場合に使用されます。例えば、3.45を「round down」すると、3になります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
round off:小数点以下を特定の桁数に丸める一般的な表現。
例文:Please round off the total to the nearest dollar.
(合計を最も近いドルに四捨五入してください。)
round up:小数点以下を切り上げる表現。
例文:Round up the number to the nearest whole number.
(最も近い整数に切り上げてください。)
round down:小数点以下を切り捨てる表現。
例文:Round down the price to the nearest cent.
(価格を最も近いセントに切り捨ててください。)
「四捨五入」を使う際によく用いられる表現
表現①round to the nearest
「round to the nearest」は「最も近い~に四捨五入する」という意味の表現です。
例文:Round to the nearest hundred.
(最も近い100に四捨五入してください。)
表現②round to the next
「round to the next」は「次の~に四捨五入する」という意味です。
例文:Round to the next whole number.
(次の整数に四捨五入してください。)
「四捨五入」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
decimal | 小数 |
place | 桁 |
nearest | 最も近い |