「思春期」は英語で何と言えばよい?
「思春期」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「思春期」の英語訳①puberty
「思春期」の英語訳として一般的に使われるのが「puberty」です。「puberty」は主に身体的な変化が始まる時期を指し、特にホルモンの変化が大きな特徴です。例えば、声変わりや身長の急激な伸びがこれに含まれます。
「思春期」の英語訳②adolescence
「adolescence」も「思春期」を表す言葉ですが、「puberty」と異なり、精神的および社会的な変化を含む広い意味を持ちます。この時期には自己認識やアイデンティティの形成が進むため、感情の起伏が激しくなることが多いです。
「思春期」の英語訳③teenage years
「teenage years」も「思春期」を指す言葉として使われますが、これは特に13歳から19歳までの年齢層を意味します。この表現は日常会話でよく使われ、特に若者の行動や習慣に焦点を当てる際に便利です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
puberty:身体的な変化に焦点を当てた思春期の意味。例文:When did you hit puberty?(いつ思春期に入りましたか?)
adolescence:精神的および社会的な変化を含む広い意味。例文:Adolescence can be a challenging time.(思春期は大変な時期になり得る。)
teenage years:特に13歳から19歳までの年齢層を指し、行動や習慣に焦点を当てる。例文:The teenage years are full of excitement and challenges.(ティーンエイジの時期は興奮と課題に満ちている。)
「思春期」を使う際によく用いられる表現
表現① go through puberty
「go through puberty」は「思春期を迎える」という意味の表現です。
例文:Many changes happen when you go through puberty.(思春期を迎えると多くの変化が起こる。)
表現② navigate adolescence
「navigate adolescence」は「思春期を乗り越える」という意味の表現です。
例文:Parents need to help their children navigate adolescence.(親は子供が思春期を乗り越えるのを助ける必要がある。)
「思春期」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
hormones | ホルモン |
growth spurt | 急成長 |
identity | アイデンティティ |
mood swings | 気分の変動 |
まとめ
以上のように、「思春期」を英語で表現する際には、具体的な文脈やニュアンスに応じて「puberty」、「adolescence」、「teenage years」などの言葉を使い分けることが重要です。それぞれの違いを理解して適切に使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能になります。