「下書き」は英語で何という?例文付きで解説!

「下書き」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「下書き」は終わりましたか?取り組んでいる最中ですか?「下書き」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「下書き」の英語訳① draft

「下書き」の英語訳として最も一般的に使われるのが「draft」です。この「draft」には、最終版ではない一時的なバージョンというニュアンスがあります。主に文章やデザイン、計画などに使われます。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Have you finished the draft of your essay?
(エッセイの下書き終わった?)
右の画像

Yes, but it needs some revisions.
(うん、でもいくつか修正が必要だよ。)

「下書き」の英語訳② outline

「outline」も「下書き」として使うことができます。ただし、「outline」は文章やプレゼンテーションの骨組みや概要を示すときに使用されます。「draft」が詳細な内容を含むのに対し、「outline」はもっと簡潔で、全体の流れや構成を示すために使われます。

左の画像

Can you show me the outline of your presentation?
(プレゼンのアウトラインを見せてくれる?)
右の画像

Sure, here it is.
(もちろん、これだよ。)

「下書き」の英語訳③ sketch

「sketch」も「下書き」として使われますが、特に絵やデザインの初期段階に使われることが多いです。「sketch」は詳細な描写や色を含まない簡単な描き方を指します。例えば、アーティストがアイデアを視覚化するために使うことがよくあります。

左の画像

Is this just a sketch or the final design?
(これはただのスケッチ?それとも最終デザイン?)
右の画像

It’s just a sketch for now.
(今はただのスケッチだよ。)

「下書き」の英語訳④ blueprint

「blueprint」は「下書き」として使うことができますが、特に建築やエンジニアリングの分野で使われます。これは詳細な計画や設計図を指し、実際の建設や製造の前に作成されるものです。

左の画像

Do you have the blueprints for the new building?
(新しい建物の設計図は持ってる?)
右の画像

Yes, they’re in my office.
(うん、オフィスにあるよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
draft:最終版ではない一時的なバージョン。文章やデザイン、計画などに使われる。
outline:文章やプレゼンテーションの骨組みや概要。詳細ではなく全体の流れを示す。
sketch:絵やデザインの初期段階。詳細な描写や色を含まない簡単な描き方。
blueprint:建築やエンジニアリングの分野での詳細な計画や設計図。実際の建設や製造の前に作成される。


「下書き」を使う際によく用いられる表現

表現① make a draft

「make a draft」は「下書きを作る」という意味の表現です。
例文:I need to make a draft of my report.
(レポートの下書きを作らなければならない。)

表現② create an outline

「create an outline」は「アウトラインを作成する」という意味の表現です。
例文:Let’s create an outline before we start writing.
(書き始める前にアウトラインを作ろう。)

「下書き」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
revision 修正
initial 初期の
final 最終の
proposal 提案

まとめ

以上のように、「下書き」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスによって使い分けることが重要です。「draft」は最も一般的で汎用性が高いが、「outline」や「sketch」、「blueprint」などの他の表現も状況に応じて適切に使い分けることが求められます。ぜひこれらの違いを理解して、英語表現をより豊かにしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話