「願う」は英語で何という?例文付きで解説!

「願う」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「願う」という言葉を使ったことはありますか?「願う」を英語でどう表現すればよいのか、悩んだことがある方も多いでしょう。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「願う」の英語訳① hope

「願う」の英語訳として頻繁に使われるのが「hope」です。「hope」には「望む」や「期待する」というニュアンスが含まれています。例えば、試験に合格することを願うときなどに使われます。

左の画像

I hope you pass the exam.
(試験に合格することを願っているよ。)
右の画像

Thank you!
(ありがとう!)

「願う」の英語訳② wish

「wish」も「願う」として使うことができます。ただし、「hope」が現実的な期待を込めた願いであるのに対し、「wish」はやや非現実的な希望や強い願望を表します。たとえば、宝くじに当たることを願うときなどに使われます。

左の画像

I wish I could win the lottery.
(宝くじに当たればいいのに。)
右の画像

That would be amazing!
(それは素晴らしいね!)

「願う」の英語訳③ pray

「pray」も「願う」として使うことができますが、これは特に宗教的な文脈で使われます。神や天に対して祈るような願いを表します。たとえば、家族の健康を祈るときなどに使われます。

左の画像

I pray for my family’s health.
(家族の健康を祈っています。)
右の画像

That’s very kind of you.
(それはとても優しいですね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hope:現実的な期待を込めた願い。例:「I hope you pass the exam.」(試験に合格することを願っているよ。)
wish:非現実的な希望や強い願望。例:「I wish I could win the lottery.」(宝くじに当たればいいのに。)
pray:宗教的な文脈での祈り。例:「I pray for my family’s health.」(家族の健康を祈っています。)


「願う」を使う際によく用いられる表現

表現① hope for the best

「hope for the best」は「最善を願う」という意味の表現です。
例文:We can only hope for the best.(私たちは最善を願うしかない。)

表現② make a wish

「make a wish」は「願い事をする」という意味で、特に誕生日や特別な瞬間に使われます。
例文:Make a wish and blow out the candles.(願い事をして、ろうそくを吹き消して。)

「願う」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
faith 信仰
desire 欲望
aspiration 志望

まとめ

いかがでしたか?「願う」という表現にはさまざまな英語訳があり、それぞれに異なるニュアンスや使用シチュエーションがあります。「hope」は現実的な期待、「wish」は非現実的な希望、「pray」は宗教的な祈りを表します。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けてみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話