目次
「私の宝物」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「宝物」は持っていますか?大切にしているもの、心の中で特別な存在ってありますよね。「私の宝物」を英語で表現するにはどう言えば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「私の宝物」の英語訳①My treasure
「私の宝物」を英語で言うときによく使われるのが「My treasure」です。この表現は、特に物理的な宝物というよりも、心の中で大切にしているものを指すときに使われます。例えば、家族写真や子供の手作りのプレゼントなどが該当します。
「私の宝物」の英語訳②My prized possession
「My prized possession」も「私の宝物」を表現する際に使われることが多いです。この表現は、特に物理的な物を指すことが多く、その価値や特別な思い入れがあるものに使われます。例えば、アンティークの時計や高価なジュエリーが該当します。
「私の宝物」の英語訳③My cherished item
「My cherished item」は、感情的に大切にされているものを指します。この表現は、特に思い出や感情が強く結びついている物に使われます。例えば、最初のデートで買った絵や、親友からもらった手紙などが該当します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
My treasure:心の中で大切にしているもの。例:家族写真や手作りのプレゼント
My prized possession:物理的な価値が高いもの。例:アンティークの時計や高価なジュエリー
My cherished item:感情的に大切にされているもの。例:最初のデートで買った絵や親友からもらった手紙
「私の宝物」を使う際によく用いられる表現
表現① sentimental value
sentimental valueは感情的な価値という意味の表現である。
例文:This ring holds a lot of sentimental value for me.
(この指輪は私にとって感情的な価値が大きいです。)
表現② invaluable
invaluableは計り知れない価値があるという意味の表現である。
例文:The memories we made on that trip are invaluable.
(その旅行で作った思い出は計り知れない価値があります。)
「私の宝物」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
heirloom | 家宝 |
keepsake | 記念品 |
sentiment | 感情 |