目次
「ずっと大好き」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ずっと大好き」と言いたい時、どのように英語で表現すればよいか悩んだことはありませんか?今回は「ずっと大好き」を英語で伝えるためのいくつかの表現方法をご紹介します。是非参考にしてください。
「ずっと大好き」の英語訳① I love you forever
「I love you forever」は「ずっと大好き」の一つの訳です。この表現は永遠に愛しているという強い気持ちを伝えるときに使われます。例えば、恋人同士や家族に向けて使うことが多いですね。
「ずっと大好き」の英語訳② I’ve always loved you
「I’ve always loved you」も「ずっと大好き」として使われます。この表現は、過去から現在までずっと愛しているという意味を含みます。主に長い付き合いがある相手に対して使うことが多いですね。
「ずっと大好き」の英語訳③ I’m always fond of you
「I’m always fond of you」は「ずっと大好き」のもう一つの訳です。この表現は、愛情を込めて相手に対する親しみや好意を表現する際に使われます。恋人だけでなく、友人や家族にも使えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I love you forever:永遠に愛しているという強い気持ちを伝える際に使用。恋人や家族に向けて使うことが多い。
I’ve always loved you:過去から現在までずっと愛しているという継続的な愛情を表現。長い付き合いがある相手に対して使う。
I’m always fond of you:親しみや好意を表す際に使用。恋人、友人、家族全てに使える。
「ずっと大好き」を使う際によく用いられる表現
表現① Love you forever
Love you foreverは「ずっと愛している」という意味の表現である。
例文:Love you forever, my dear.(ずっと愛してるよ、私の愛しい人。)
表現② Always in my heart
Always in my heartは「いつも心の中にいる」という意味の表現である。
例文:You are always in my heart.(あなたはいつも私の心の中にいる。)
「ずっと大好き」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
forever | 永遠に |
always | 常に |
love | 愛 |
heart | 心 |
まとめ
いかがでしたか?「ずっと大好き」という気持ちを英語で伝える方法は色々あります。それぞれの表現のニュアンスや使う場面をしっかり理解して、適切な言葉を選びましょう。相手にしっかりと自分の気持ちを伝えることが大切です。