image_210_1740472998820

英語「make a living」の意味や使い方は?例文を交えて解説

「make a living」の意味は?どのように使う?

英語表現「make a living」は、「生計を立てる」や「生活費を稼ぐ」といった意味を持つフレーズです。この表現は、仕事を通じて生活を維持するための手段や活動を指します。ここでは、「make a living」の具体的な使い方や例を通じて、そのニュアンスをわかりやすく解説します。

「make a living」の使い方

「make a living」は、主に仕事や職業を通じて生活費を稼ぐことを表現する際に用いられます。例えば、特定の職業について説明する時や、どのようにして収入を得ているかを語る場面で使います。

例文:He makes a living as a musician.(彼は音楽家として生計を立てています。)
例文:Many people struggle to make a living in the city.(都市で生計を立てるのに苦労する人も多いです。)
例文:She makes a living by selling handmade crafts.(彼女は手作りの工芸品を売って生計を立てています。)


実際の使用例

これまでに「make a living」の意味と使い方を見てきました。次に、実際の会話の中でこの表現がどのように使われるかを見てみましょう。

A: What does your sister do for a living?
(あなたの妹さんは何をして生計を立てているの?)

B: She makes a living as a freelance writer.
(彼女はフリーランスのライターとして生計を立てています。)

A: It must be challenging but rewarding.
(それは大変だけどやりがいがあるに違いないね。)


「make a living」と似ている表現・同じように使える表現

earn a livelihood

「earn a livelihood」は「生計を稼ぐ」といった意味で、「make a living」と非常に似た意味を持っています。通常、稼ぎ方や職業について詳しく言いたいときに使われることが多いです。

例文:He earns his livelihood through farming.(彼は農業を通じて生計を稼いでいます。)

support oneself

「support oneself」という表現も「生計を立てる」という意味を持ちます。特に、一人で生活するために自分自身を支えるというニュアンスがあります。

例文:After college, she moved out to support herself.(大学を卒業してから、彼女は自立して生活を始めました。)

それぞれの使い分け方

「make a living」:一般的に仕事や職業を通じて生計を立てることを表現します。
「earn a livelihood」:職業や稼ぎ方を特に強調したいときに使います。
「support oneself」:自立して生活を支えることを表現します。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話