「克服する」は英語で何と言えばよい?
「克服する」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「克服する」の英語訳①overcome
「克服する」の英語訳として頻繁に使われるのが「overcome」です。この「overcome」には「困難や障害を乗り越える」というニュアンスがあります。例えば、試験のプレッシャーを克服する場合などに使われます。
「克服する」の英語訳②conquer
「conquer」も「克服する」として使うことができます。ただし、「conquer」は主に「恐怖や不安を打ち勝つ」といったニュアンスが強いです。例えば、高所恐怖症を克服する場合などに使用されます。
「克服する」の英語訳③get over
「get over」は「克服する」という意味でよく使われる口語表現です。特に、失恋や失敗などの感情的な困難を乗り越える際に使用されます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
overcome:困難や障害を乗り越える意味で使われる。例:I finally overcame my fear of public speaking.(ついに人前で話す恐怖を克服したよ。)
conquer:恐怖や不安を打ち勝つ意味で使われる。例:She conquered her fear of heights by climbing a mountain.(彼女は山に登ることで高所恐怖症を克服した。)
get over:感情的な困難を乗り越える意味で使われる。例:It took him a while to get over his breakup.(彼が失恋を克服するのに時間がかかった。)
「克服する」を使う際によく用いられる表現
表現① resolve a problem
「resolve a problem」は課題を解決するという意味の表現です。
例文:She worked hard to resolve the problem.(彼女は問題を解決するために一生懸命働いた。)
「克服する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
challenge | 挑戦 |
obstacle | 障害 |
fear | 恐怖 |
まとめ
といったように、「克服する」の英語訳について解説しました。ニュアンスや使われる文脈の違いを理解することで、適切な表現を選ぶことができるようになります。ぜひ、日常生活やビジネスシーンで活用してみてください。