目次
- 1 「原因」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「原因」を使う際によく用いられる表現 表現① identify the cause 「identify the cause」は「原因を特定する」という意味の表現です。 例文:The engineers are working to identify the cause of the malfunction. (エンジニアたちは故障の原因を特定しようとしています。) 表現② be the reason for 「be the reason for」は「~の理由である」という意味の表現です。 例文:His lateness was the reason for the delay. (彼の遅刻が遅れの理由でした。)
- 4 「原因」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ
「原因」は英語で何と言えばよい?
「原因」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「原因」の英語訳①cause
「原因」の英語訳として頻繁に使われるのが「cause」です。この「cause」には、何かが起こる直接的な理由というニュアンスがあります。例えば、「事故の原因」を指すときに使うことが多いです。
「原因」の英語訳②reason
「reason」も「原因」として使うことができます。ただし、「cause」が具体的な出来事の直接的な理由を指すのに対して、「reason」はもう少し広い意味で、ある状況や行動の背後にある理由を説明する際に使われます。
「原因」の英語訳③origin
「origin」は「原因」を指す際に使われることがありますが、特に何かの起源や出所を強調する場合に適しています。例えば、病気の起源や文化の起源を説明する際に使われます。
「原因」の英語訳④source
「source」も「原因」を表す際に使用されますが、特に情報や問題の出所を示す場合に適しています。例えば、ニュースの情報源や問題の根本的な原因を指すときに使います。
「原因」の英語訳⑤factor
「factor」は「原因」を指す際に使われることがありますが、特に何かの結果に影響を与える要素を示す場合に適しています。例えば、成功の要因や問題の要因を説明する際に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
cause:直接的な理由や出来事の原因。例:事故の原因
reason:状況や行動の背後にある理由。例:欠席の理由
origin:何かの起源や出所。例:伝統の起源
source:情報や問題の出所。例:情報の出所
factor:結果に影響を与える要素。例:成功の要因
「原因」を使う際によく用いられる表現
表現① identify the cause
「identify the cause」は「原因を特定する」という意味の表現です。
例文:The engineers are working to identify the cause of the malfunction.
(エンジニアたちは故障の原因を特定しようとしています。)
表現② be the reason for
「be the reason for」は「~の理由である」という意味の表現です。
例文:His lateness was the reason for the delay.
(彼の遅刻が遅れの理由でした。)
例文:The engineers are working to identify the cause of the malfunction.
(エンジニアたちは故障の原因を特定しようとしています。)
例文:His lateness was the reason for the delay.
(彼の遅刻が遅れの理由でした。)
「原因」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
root | 根本 |
effect | 影響 |
consequence | 結果 |
trigger | 引き金 |
まとめ
以上のように、「原因」を英語で表現する際には様々な単語があり、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。具体的な状況や文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。この記事が皆さんの参考になれば幸いです。