「大丈夫だよ」は英語で何という?例文付きで解説!

「大丈夫だよ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「大丈夫だよ」と言いたい時、英語でどう表現すればいいか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「大丈夫だよ」の英語訳① it’s okay

「大丈夫だよ」の英語訳としてよく使われるのが「it’s okay」です。この表現は、相手に対して問題ないことを伝える際に使います。例えば、友達が何か失敗したときに「it’s okay」と言って慰めることができます。

左の画像

I’m so sorry I broke your vase.
(ごめんね、花瓶を壊しちゃった。)

右の画像

It’s okay. It was an accident.
(大丈夫だよ。事故だったんだから。)

「大丈夫だよ」の英語訳② don’t worry

「don’t worry」も「大丈夫だよ」として使うことができます。この表現は、相手が心配しているときに安心させるために使います。例えば、誰かが遅刻してしまった時に「don’t worry」と言って気にしないように伝えることができます。

「大丈夫だよ」の英語訳③ no problem

「no problem」も「大丈夫だよ」として使えます。この表現は、相手が何か頼んだり謝ったりしたときに、問題ないことを伝えるために使います。例えば、誰かが遅れたことを謝るときに「no problem」と返すことができます。

「大丈夫だよ」の英語訳④ all good

「all good」も「大丈夫だよ」という意味で使えます。この表現は、特にカジュアルな場面で使われ、すべてが問題ないことを伝えます。例えば、友達が何かを忘れたときに「all good」と言って気にしないように伝えることができます。

「大丈夫だよ」の英語訳⑤ it’s fine

「it’s fine」も「大丈夫だよ」として使います。この表現は、状況が問題ないことを伝える際に使われます。例えば、誰かが何かを壊してしまったときに「it’s fine」と言って安心させることができます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

it’s okay:相手が何か失敗したときに慰める表現。
don’t worry:相手が心配しているときに安心させる表現。
no problem:相手が何か頼んだり謝ったりしたときに問題ないことを伝える表現。
all good:カジュアルな場面で、すべてが問題ないことを伝える表現。
it’s fine:状況が問題ないことを伝える表現。


「大丈夫だよ」を使う際によく用いられる表現

表現① it’s all right

「it’s all right」は「大丈夫だよ」という意味の表現です。
例文:It’s all right, you can try again.(大丈夫だよ、もう一度挑戦してみて。)

表現② everything is okay

「everything is okay」は「すべて大丈夫」という意味の表現です。
例文:Everything is okay now.(今はすべて大丈夫だよ。)

「大丈夫だよ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
worry 心配
accident 事故
fine 問題ない
okay 大丈夫
problem 問題

まとめ

以上のように、「大丈夫だよ」はいくつかの異なる英語表現で伝えることができます。それぞれの表現は微妙に異なるニュアンスや文脈で使われるため、状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。ぜひ、実際の会話で試してみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話