「建築士」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「建築士」に興味はありますか?「建築士」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「建築士」の英語訳① architect
「建築士」の英語訳として最も一般的に使われるのが「architect」です。「architect」は建物のデザインや設計を行う専門家を指します。
例文を見てみましょう。
「建築士」の英語訳② building engineer
「building engineer」も「建築士」として使われることがあります。これは特に技術的な側面に焦点を当てた表現です。
例文を見てみましょう。
「建築士」の英語訳③ construction manager
「construction manager」も「建築士」として使われることがありますが、これは主に建設プロジェクトの管理や監督を行う人を指します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
architect:建物のデザインや設計を行う専門家
building engineer:技術的な側面に焦点を当てた建築技術者
construction manager:建設プロジェクトの管理や監督を行う人
「建築士」を使う際によく用いられる表現
表現① design a building
「design a building」は「建物を設計する」という意味の表現です。
例文:He was hired to design a building for the new company headquarters.
(彼は新しい会社の本社ビルを設計するために雇われました。)
表現② oversee construction
「oversee construction」は「建設を監督する」という意味の表現です。
例文:She oversees construction on several large projects.
(彼女は複数の大きなプロジェクトの建設を監督しています。)
「建築士」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
blueprint | 設計図 |
site | 現場 |
foundation | 基礎 |
structure | 構造 |
permit | 許可証 |
まとめ
この記事では、「建築士」の英語訳とその使い方について解説しました。「architect」はデザインや設計に焦点を当てた専門家を指し、「building engineer」は技術的な側面に特化しています。「construction manager」はプロジェクトの管理や監督に関わる役割です。それぞれのニュアンスを理解して、適切に使い分けることが重要です。