「星に願いを」は英語で何という?例文付きで解説!

「星に願いを」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「星に願いを」って言ったことありますか?ロマンチックな夜空の下で、星に願いをかけたことがあるかもしれませんね。「星に願いを」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「星に願いを」の英語訳① make a wish upon a star

「星に願いを」の英語訳としてもっとも一般的なのが「make a wish upon a star」です。この表現はディズニーの名曲「When You Wish Upon a Star」にも使われています。ロマンチックな雰囲気を感じさせるフレーズです。

左の画像

When you make a wish upon a star, your dreams can come true.
(星に願いをかけると、夢が叶うかもしれないよ。)

「星に願いを」の英語訳② wish upon a star

「wish upon a star」も「星に願いを」の訳として使われます。こちらは少し短く、よりカジュアルな表現です。友達同士の会話や、カジュアルなシチュエーションでよく使われます。

左の画像

I always wish upon a star on clear nights.
(晴れた夜にはいつも星に願いをかけるんだ。)

「星に願いを」の英語訳③ make a wish on a star

「make a wish on a star」もまた、「星に願いを」の意味で使われるフレーズです。「upon」ではなく「on」を使うことで、少し異なるニュアンスとなりますが、基本的には同じ意味です。

左の画像

She made a wish on a star for good luck.
(彼女は幸運を願って星に願いをかけた。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
make a wish upon a star:ロマンチックで詩的な表現。ディズニーの曲でも使われている。
wish upon a star:短くてカジュアルな表現。友達同士の会話でよく使われる。
make a wish on a star:基本的には同じ意味だが、「on」を使うことで少し異なるニュアンスを持つ。


「星に願いを」を使う際によく用いられる表現

表現① dream come true

「dream come true」は「夢が叶う」という意味の表現です。
例文:I hope my dream will come true.
(私の夢が叶いますように。)

表現② hope for the best

「hope for the best」は「最良の結果を望む」という意味の表現です。
例文:Let’s hope for the best.
(最良の結果を望もう。)

「星に願いを」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
wish 願い
star
dream
hope 望み

まとめ

といったように、「星に願いを」はいくつかの異なる英語表現があります。それぞれのニュアンスや使われるシチュエーションを理解して、適切な表現を使い分けることが大切です。ぜひ、夜空を見上げて星に願いをかけてみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話