2024-02-01-181020.jpg

音楽を聴くことが好きです。は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「音楽を聴くことが好きです」は英語で何と言えばよい?

「音楽を聴くことが好きです」という日本語のフレーズを英語に訳すとき、いくつかの表現が考えられます。この記事では、その表現を紹介し、それぞれの使い分けについても解説します。音楽を楽しむ気持ちを英語で伝えたいときの参考にしてください。


「音楽を聴くことが好きです」の英語訳①I enjoy listening to music

「音楽を聴くことが好きです」という感情を表す際によく使われるのが「I enjoy listening to music」という表現です。ここでの「enjoy」は楽しむという意味で、音楽を聴く行為に喜びを感じていることを示します。

I enjoy listening to musicの使用例

例文①:I enjoy listening to music while I work.(仕事をしながら音楽を聴くことが好きです。)
例文②:She enjoys listening to music on her commute.(彼女は通勤中に音楽を聴くことが好きです。)
例文③:We enjoy listening to music together as a family.(家族で一緒に音楽を聴くことが好きです。)


「音楽を聴くことが好きです」の英語訳②I like listening to music

もう一つ一般的な表現は「I like listening to music」です。「like」は好むという意味で、音楽を聴くことに対する好意を表現しています。この表現は日常会話で頻繁に使用されます。

I like listening to musicの使用例

例文①:I like listening to music when I’m alone.(一人の時に音楽を聴くのが好きです。)
例文②:He likes listening to music before going to bed.(彼は寝る前に音楽を聴くのが好きです。)
例文③:They like listening to music during their workout.(彼らは運動中に音楽を聴くのが好きです。)

「音楽を聴くことが好きです」の英語訳③I’m fond of listening to music

「I’m fond of listening to music」という表現もあります。「fond of」は特定のものや活動に対して愛着や好意を持っていることを示し、音楽を聴くことへの強い好みを表現する際に使われます。

I’m fond of listening to musicの使用例

例文①:I’m fond of listening to classical music in the evening.(夜にクラシック音楽を聴くのが特に好きです。)
例文②:She’s fond of listening to jazz while cooking.(彼女は料理をしながらジャズを聴くのが好きです。)
例文③:They’re fond of listening to live recordings of their favorite bands.(彼らはお気に入りのバンドのライブ録音を聴くのが好きです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した各英語表現のニュアンスや使用される文脈の違いについてまとめます。音楽を聴くことへの愛情を表現する際に、どの表現を選ぶかは、その感情の強さやシチュエーションによって異なります。

I enjoy listening to music:音楽を聴くことに喜びを感じ、それを楽しんでいる状態を示す。
I like listening to music:音楽を聴くことが好きであるという一般的な好意を表現する。
I’m fond of listening to music:音楽を聴くことに対して特別な愛着や好意を持っていることを示す。

「音楽を聴くことが好きです」を使う際によく用いられる表現

表現① to be into something

「to be into something」は、何かに夢中である、何かに熱中しているという意味の表現です。音楽に限らず、あらゆる趣味や活動に対して使うことができます。

例文:I’m really into rock music these days.(最近、ロック音楽にハマっています。)

表現② to have a taste for something

「to have a taste for something」は、何かに対して特定の好みを持っていることを表します。音楽のジャンルや特定のアーティストに対する好みを示す際に使われます。

例文:She has a taste for indie music.(彼女はインディー音楽が好きです。)

まとめ

この記事では、「音楽を聴くことが好きです」という日本語のフレーズを英語に訳す際の様々な表現を紹介し、それぞれのニュアンスや文脈の違いについて解説しました。音楽を聴くことへの情熱を英語で表現する際には、この記事が役立つでしょう。あなたの音楽への愛を、適切な英語表現で伝えてみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話