目次
「言うまでもない」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「言うまでもない」という表現を使ったことがありますか?このフレーズは、説明するまでもなく明らかだという意味で使われます。では、これを英語でどのように表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「言うまでもない」の英語訳① it goes without saying
「言うまでもない」の英語訳としてよく使われるのが「it goes without saying」です。この表現は、何かが明らかであるため、わざわざ説明する必要がないというニュアンスを持っています。例えば、「彼女が成功するのは言うまでもない」と言いたい場合、次のように表現します。
「言うまでもない」の英語訳② needless to say
「needless to say」も「言うまでもない」という意味で使われます。この表現は、何かが当然であるため、特に説明する必要がないというニュアンスを含んでいます。例えば、「彼が一番優秀なのは言うまでもない」と言いたい場合、次のように表現します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
it goes without saying:何かが明らかで、説明する必要がない場合に使います。
needless to say:何かが当然で、特に説明する必要がない場合に使います。
「言うまでもない」を使う際によく用いられる表現
表現① obviously
「obviously」は「明らかに」という意味で、何かが明確であることを示します。
例文:Obviously, he is the best candidate.(明らかに彼が最適な候補者です。)
「言うまでもない」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
clearly | 明らかに |
undoubtedly | 疑いなく |
obviously | 明らかに |
まとめ
以上、「言うまでもない」の英語訳について解説しました。「it goes without saying」と「needless to say」はどちらも「言うまでもない」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。状況に応じて使い分けることで、より自然な英語表現ができます。ぜひ、実際の会話や文章で使ってみてください。