「大掃除」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「大掃除」は終わりましたか?取り組んでいる最中ですか?「大掃除」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「大掃除」の英語訳① spring cleaning
「大掃除」の英語訳として頻繁に使われるのが「spring cleaning」です。この「spring cleaning」には、季節の変わり目に行う徹底的な掃除というニュアンスがあります。主に春に行われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「大掃除」の英語訳② deep cleaning
「deep cleaning」も「大掃除」として使うことができます。ただし、「spring cleaning」が特定の季節に行う掃除を指すのに対して、「deep cleaning」は季節に関係なく徹底的な掃除を意味します。家全体や特定の部屋を徹底的に掃除する際に使われる表現です。
「大掃除」の英語訳③ thorough cleaning
「thorough cleaning」もまた「大掃除」を表現する一つの方法です。この表現は、徹底的に隅々まで掃除することを強調します。特に、普段の掃除では手が届かない場所を含む場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
spring cleaning:季節の変わり目、特に春に行う徹底的な掃除。
deep cleaning:季節に関係なく行う徹底的な掃除。
thorough cleaning:隅々まで徹底的に行う掃除。
「大掃除」を使う際によく用いられる表現
表現① do a thorough clean
「do a thorough clean」は「徹底的な掃除をする」という意味の表現です。
例文:We need to do a thorough clean before the guests arrive.
(お客さんが来る前に徹底的な掃除をしないといけない。)
表現② clean from top to bottom
「clean from top to bottom」は「上から下まで掃除する」という意味の表現です。
例文:Let’s clean the house from top to bottom this weekend.
(今週末に家を上から下まで掃除しよう。)
「大掃除」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
organize | 整理する |
declutter | 不要品を取り除く |
sanitize | 消毒する |
dust | ほこりを払う |
vacuum | 掃除機をかける |
まとめ
といったように、春に行う「spring cleaning」、季節を問わず行う「deep cleaning」、そして隅々まで徹底的に行う「thorough cleaning」といった表現があります。それぞれの表現が持つニュアンスや使われる文脈を理解して適切に使うことで、英語でのコミュニケーションがよりスムーズになります。大掃除の計画を立てる際に、これらの表現を使ってみてください。